Яйцепос. Книга 1

Дюк Брунька

Сторінка 55 з 101

Те, що у всіх спальнях, де відбулися викрадення волосся, був іденти­чний мікрогній, на­штовхнуло слідчого на думку проконсультуватися в ентомологів, аби дошукатися, які саме комашки так наслідили. Ніхто із учених-комахознавців не взя­вся ідентифікувати за послідом його виробника, але в розмові про­звучало ім'я Максима Каламутного, якого один вчений знав, як власника найбільшої приватної колекції комах.

Варлаам Оникі­йович зустрівся й з цим власником. Колекціонер сказав, що він теж не здатний за калом комах визначити їхній вид, тому, на жаль, ні­чим не може допомогти слідству. Виходячи з квартири Максима, детектив зіштовхнувся у дверях із перукарем Бояном Семеновим (котрий якраз входив), якого знав, бо теж стригся в престижному салоні "Що не сіємо, то пожнемо", адже в ті часи ще носив волосся.

У мозку слідчого автоматично вибудувався замкнений логі­чний ланцюжок: лицарське волосся – комахи – колекціонер комах – перукар – лицарське волосся. Інтуїтивно відчуваючи в цьому розгад­ку, детектив став стежити за колекціонером. І якось уночі взяв його на гарячому біля замку графа Остапа Електрички. У затриманого виявилося пасмо графського волос­ся і три коробочки з комахами. І Максим, який не був закоренілим правопорушником, відразу щиросердно у всьому зізнався... Суд присудив його до року виправних робіт у фірмі "Патлатість", що виготовляла засоби для поліпшення росту волосся. А слідчий Папірусюк саме з того часу набув звички ретельно голити голову.

До речі, відсутність волосся посилила ли­ховісний вигляд цього міліціонера. Він і до того виглядав страшнувато, а лисий череп зробив Варлаама Оникійовича зовсім схожим на Кощія Безсмертно­го або тому подібних злісних казкових ча­клунів. Але страхаюча зовні­шність тільки допомагала йому в роботі. Іноді цьому слідчому досить було просто з'явитися перед зло­чинцем і строго глянути йому в очі, як той, тріпотячи від жаху, чесно викладав правду про своє злодіяння. Однак всупереч злі­сному вигляду Папірусюк був людиною найдобрішої душі. Можна сказати, що він був страшенний добродійник, махровий милостивець, закоренілий гуманіст, запеклий добряга.

Дивлячись у дзеркало, Папірусюк іноді заспокоював себе неголосним декламуванням чотиривірша "Прикриття" терентопського поета Франческо Губанедурського:

У вигляді бачиш ти вади?

Біди в тому ти не вбачай.

Свій вигляд негарний – порада –

Під гарной душею сховай.

Отже, як бачимо, цей слідчий добре функціону­вав.

Найперший за часом в українській літературі детективний серіал, виданий 1929 року у Харкові, називається "Проникливість лікаря Піддубного" (автор – Юрій Шовкопляс). Якби хтось написав низку оповідань про детективну працю Варлаама Оникійовича, то таку збірку можна було б назвати "Проникливість слідчого Папірусюка".

Саме такому й доцільно було доручити розслідування викраден­ня драконячого яйця...

* * *

18 вересня 1995 року о 9.02 ранку до міліції зателефонував ди­ректор Жорикбурзького краєзнавчого музею Цицерон Воло­димирович Дуськін.

Він скаржився, що двері в музеї зламані, а один з експонатів викрадений.

Папірусюк, якому генерал Антін Петрович Бобик, котрий очолював жорикбурзьку міліцію, дору­чив розслідуван­ня цієї справи, оглянув місце злочину і пере­конався, що крадій не залишив візитної картки. А це значи­ло, що злодій був нелегалом. На це ж указувало й ушкодження дверного замка, адже легальним кра­діям, що мають ліцензію на злодійство, категорично заборонено ламати замки, вибивати шибки й наносити інші ушкоджен­ня приміщенням.

Але щоби бути абсолютно упевненим, слідчий вирішив уточнити в легальних злодіїв їхню непричетність або причетність до цієї крадіжки.

– Що значить – легальні злодії? – запитує в Автора Ліва пів­куля відомого органа. – Як це злодії, злочинці можуть бути ле­гальними?

Питання про легалізацію злодійства, пояснює Автор, поставив перед королем в 1989 році той же генерал А.П. Бобик, п'ят­десятитрирічний на той час чолов'яга щільної та кремезної статури, що завдяки щільності та кремезності нага­дував постамент для фуражки. Він висловив Жорику Дев'ятому такі аргументи:

– Ви знаєте, Ваша Величносте, що я вже не один десяток років вивчаю кримінальний світ. І ось до яких висновків я при­йшов. Кра­дії бувають різні. Одні крадуть, бо хочуть збагатити­ся за чужий рахунок, а інші – тому що таке їхнє покликання, та­кий їхній талант. Тут як і в інших професіях. Наприклад, один живописець малює портрети нача­льників аби загрібати гроші, а інший пише схожих на трактор жінок, нічого за це не має, живе надголодь, але не кидає, тому що прагне залишити слід у мистецтві, бо в тому його покликання. Людина може вибрати професію, але покликання їй дане від природи. Хтось народжується з покли­канням музиканта, хтось із покликанням кулі­нара, а хтось із покликанням крадія. Але якщо музикант чи кулінар служать покликанню й домагаються успіхів, їх за це хвалять, а якщо злодій служить покликанню й домагається успіхів, його ло­влять і саджають у в'язницю. У тому, що одні таланти в нас у пошані, а інші переслідуються, я бачу несправедливість, обме­ження прав, недемократичність. Треба, аби кожний громадя­нин міг легально за­йматися улюбленою справою, не соромля­чись своїх талантів і не несучи за них покарання.

– Мені дивно чути це від стража порядку, – здивувався король, пестячи пальцями свою фальшиву руду бороду. – Ви хочете, щоби злодії безкарно крали майно інших громадян?!

– Я пропоную дозволити злодіям за покликанням займатися улюбленою справою так, аби це не наносило того збитку громадянам, як зараз, коли крадії вимушені працювати нишком, нелегально. Нехай вони працюють в офіційних злодійських конторах, які платять податки в державну скарбницю. Нехай, зробивши крадіжку, залишають обікраденому візитну картку, де зазначене їхнє місце роботи, щоби клієнт міг прийти в контору й отримати назад вкрадену річ, заплативши майже символічну суму за, так би мовити, злодійську послугу. Для клієнта вигідніше дати за повернення вкраденого невеличку частину вартості цієї речі, аніж купувати нову річ замість вкраденої за повну ціну. А ці гроші йтимуть на податки й на зарплатню працівників зло­дійської праці. І крадії за покликанням вже не мучи­тимуться від каяття сумління, не комплексуватимуть, а вважатимуть себе чесни­ми трудівниками, які теж приносять якусь користь суспільству.

– Ну яка ж користь від злодійства?

– Ну по-перше, ті гроші, які злодійські контори у вигляді податків платитимуть у державну скарбницю, підуть на корисні для суспільства справи. А по-друге, злодійство – це своєрідна боротьба з нехлюйством, недбалістю, без­господарністю. Крадії своєю працею привчають людей бути уваж­ними, ощадливими, хазяйновитими, обережними – ось і користь. Одним словом, я прагну, аби крадії стали добропоря­дними громадянами, не зраджую­чи своєму покликанню. І нам було б набагато легше контролювати легальне злодійство, не допускаючи зловживань, ніж як зараз боротися з нелегальним. Ну а тих, хто не захоче повертати украдене й платити податки, нелегальних хапуг, ми як і раніше бу­демо ловити й саджати у в'язниці.

(До цієї розмови міліціонера з королем щодо природнього покликання, Автор додасть у дужках трохи своїх міркувань.

Уявімо собі, що якась людина має від природи хист бути одним з найкращих у світі пілотів ґравільотів. Але бути пілотом ґравіліта не може, бо людство ґравіліт ще не винайшло; цього виду транспорту поки що не існує; тобто він фігурує лише у науково-фантастичних творах, а не у реальності. І через відсутність ґравільотів потенційно великий ґравільотчик вимушений присвячуватися іншій діяльності, наприклад працювати двірником. І можливо, двірник він посередній, або й поганенький, бо займається не своїм ділом, до котрого в нього немає хисту і цікавості.

Або комусь від природи дано бути найвизначнішим у світі фахівцем з трозуклябистої ширкугляби. Але людина не може втілити цей свій талант, бо ніякої трозуклябистої ширкугляби не існує, і людство (включно з Автором) навіть не знає що воно таке. Тож особистість вимушена замість того працювати звичайним письменником; і, можливо, письменником є пересічним або й бездарним, бо то не її справа.

Чи хтось був би найвеличнішім у світі біологом з вивчення рогатих лускатих безхоботних слонів. Але природа чомусь таких тварин не створила, і потенційно великий їхній знавець вимушений працювати, наприклад, крадієм ювелірних виробів, але оскільки до цієї справи в нього немає хисту, то вкрасти йому нічого не вдається, бо його повсякчасно ловлять на місці злочину і запроторюють до в'язниці. Але ж хіба цей невдаха винуватий, що природа так напартачила з еволюцією слонів?!

Тож, може, не треба занадто лаяти тих, хто погано працює? Може, вони просто вимушені займатися не своєю справою через те, що справ, де б вони досягли великих висот, просто з тих чи інших причин не існує, і вони у відсутності тих справ аж ніяк не винні.

Взагалі, погано займатися не своєю справою. Є така італійська приказка: "Pigliannose lo 'mpaccio de lo russo, voze mettere a la merda lo musso". Що можна перекласти так: хто руську мову вчити заходився, той пикою в какашки нагодився. Це означає – хто займається не своєю справою, потрапляє у халепу. Ця приказка трапилася Авторові Терентопських хронік у чудовій книжці шістнадцятого століття "Пентамерон, або Казка казок" неаполітанського казкаря Джамбаттісти Базіле. До слова мовити, читачу, "Пентамерон" Базіле є найпершою за часом книжкою, в якій викладені, між іншим, історії Попелюшки та Кота в чоботях. Щоправда, там він іще кішка без чобіт.)

Жорик Дев'ятий згадав крадія Персика, з яким він коро­ткочасно відбував тюремне ув'язнення в камері № 22 жорикбу­рзької в'язниці. Той теж скаржився, що його талант не цінують:

– Чому якась скрипаль добре зізікає на скрипка-мип­ка, і йому за це кидають квіти – так? – дають гроші – так? А якийсь балерина-малерина дриґає красиво нога, і йому стукають апло­дисмента – так? – квіти – так? – гро­ші – так? Усі тала­нта цінують, тільки мій таланта не цінують. Я теж добре краду, кра­ще всіх краду, довго вчився, у мене теж та­лант-малант. А хто цінує? Мене за мій талант в'язниця саджати! Якщо я не вмій красиво нога дриґати-мриґати, виходить, за мій талант треба тюрма тримати? А ще ка­жуть: рі­вноправність!

Король запропонував Антонові Петровичу написати детальний проект легалізації злодійства.

Коли проект був го­товий, король із лицарями Напівкруглого Столу його обговори­ли, внесли невеликі уточнення, і Жорик Дев'ятий видав від­повідний указ.

Тих, хто крав не користі, а покликання заради, це рішення порадувало (хоч, пере­ходячи на легальну роботу, деякі й втрачали в доходах), тому що їм раніше було незатишно займатися улюбленою справою, почуваючи себе ізгоями, від­щепенцями, шкідниками, яких добропорядні громадяни не лю­блять і зневажають.

52 53 54 55 56 57 58

Інші твори цього автора: