Бог вогню. Том 2. Драма на Ґваїрі

Ольга Мак

Сторінка 22 з 37

Отже, щоб пе­рейти на лівий берег, мусів шукати зручнішого місця.

Чагарник часто забігав аж у води потоку, подекуди берег перетворювався в грузький мочар, але все ж іти потоком було легше, як лісом. І наш індіянин ліз все далі вгору.

Нарешті висока скеля перегородила йому до­рогу. Потік, яким ішов, стрибав з цієї скелі на яких сім, чи вісім метрів униз, до ніг Арасі, і творив гарний серпанковий водоспадець. Поду­мавши хвилинку, Арасі вирішив піти праворуч, вилізти на цю скелю по більш лагідному схилу і там спробувати перейти потік на другий бік. Поки перевів цей намір в життя, добре зіпрів і задихався, але нарешті став над водоспадом і розглянувся довкола. Струмочок тут розлився ширше і ділив скелю на дві неподібних між со­бою частини: з-заду за Арасі до самого потока насувався ліс, а попереду тягнулася зовсім від­крита камінна лисина. Арасі вже хотів перехо­дити потік, але щось обізвалося в ньому і при­мусило підвести обличчя вгору. Глянув — і в той самий момент з горла його вирвався голос­ний, переляканий крик: просто над його головою звисла з дерева величезна жібоя[78] і дивилася на нього своїми страшними гадючими очима. Індія­нин заціпенів з переляку і відступав поволі на­зад у води струмка. Невідомо, чим би скінчилася ця зустріч, коли б раптом знизу не гримнуло два постріли і кулі, вдарившись об скелю трохи нижче, не вернули Арасі притомности. Він зирк­нув униз і побачив своїх невідомих ворогів, що знову цілили, на нього з рушниць. Новий страх вступив у серце індіянина і надав йому сил та швидкости. Рванувся з місця і погнав далі. Вітер свистів у вухах, кулі фітькали довкола, як роз­лючені оси, і цокали, вдаряючись об скелястий ґрунт, то спереду, то з-заду нього. А він летів, немов вихор, петляв, підстрибував, поки не опи­нився під прикриттям густого лісу.

Постріли стихли, але Арасі не зупинився і біг все далі вглиб, поміж великанські дерева. На цей раз, однак був уже уважнішим і старався робити так, щоб не лишати по собі надто поміт­ного сліду.

Тим часом розгублений Зенобіо тер собі чоло і роздумував:

— Що за знак? — Той Семипалий тікає й ті­кає... Тепер міг нас зовсім легко взяти на муш­ку, але не зробив ні одного пострілу... Хіба би... Гм... Ну, певно!.. Він не має набоїв!.. Дам собі голову відрізати, що не має набоїв!.. Го-го-го!.. Ну, як так, то погані його справи... Вперед, сину, вперед сміливо!..

— М-м-м-!.. — раптом застогнав Нене крізь зуби.

— Що з тобою?! — злякано обернувся бать­ко. — Чого стогнеш?

— Проклятий Семипалий!.. — вимовив Нене зі сльозами в очах. — Не я буду, коли ти тепер втечеш!..

Але, замість бігти переводити свою погрозу в дію, хлопець сів на землю і сховав обличчя в колінах.

— Що сталося?! — кричав над ним батько. — Ти ранений?

— Ні... Тільки та нога... Ох!..

— Що?.. Яка нога?..

— Вдарився...

— Де?.. Коли?..

— Та тоді, як упав...

— Ет-та, поркарія!.. — з крайньою досадою скрикнув Зенобіо. — Не можеш іти?.. То що ж тепер?.. Вертатися додому?

— Що?! . Додому?! — відразу схопився Нене. — Ні, я додому не вернуся, поки Семипалий живий! Я йому віддячу і за Кастро і за себе!.. Ходім, тату, ходім!.. Мене вже не болить так дуже...

Старому було жаль сина, обличчя якого аж зблідло від болю, і він би вже навіть погодився вернутися додому, але знав, що упертий Нене не послухає його.

— Ну, то ходи, — сказав. — Але помалу, по­малу... Головне — щоб не випустити його до ріки, на відкрите місце... Я тобі казав, що в лі­сі він дурний. А ще, коли не має набоїв, то від нас він не вислизне. Ми його руками візьмемо.

Та Нене, помимо всіх своїх героїчних зусиль і помочі батька, ледве-ледве посувався, і тому вони скоро згубили слід своєї жертви.

— Нічого, сину, — говорив підбадьорююче батько. — Ось, як смеркне, розташуємось на ніч­ліг, прикладемо до ноги листа кактусу, і до завт­ра — як рукою здійме... А він уночі також не тікатиме. Десь залізе на дерево і сидітиме... Жульо напевне догадається і завтра випустить нам на допомогу собак. Тоді — йому кінець!..

Йшли тепер навгад, тільки більше-менше догадуючись, куди міг податися втікач. Нарешті, натрапили на чистеньку галявину, яку з одного боку охороняла висока скеля, і Зенобіо зупи­нився.

— Отут і сядьмо, сину. Вогню, на всякий ви­падок, розкладати не будемо. Пересидимо якось до ранку так... Покажи но твою ногу...

Нене мало не зімлів від болю, коли батько стя­гав йому чобіт. Але затиснув зуби і мовчав.

— Барбарідаде! — аж за голову вхопився Зе­нобіо, коли побачив спухлу ногу. — І як же ти міг іти?!

Нене не відповів. Як він ішов — так ішов. Це був його секрет.

Зенобіо зараз же взявся роздирати грубі лис­тя кактусу, яких успів назбирати по дорозі, і прикладати обережно до розпухлої ноги. Потім зняв з шиї вовняний шалик і туго обвинув ним цілу ступню.

— Нічого, — сказав упевнено, — зараз буде легше.

Дійсно, хлопцеві відразу полегшало. Він на­віть повеселів і, сидячи, дещо помагав батькові, коли той взявся з гнучких гілляк і бананового листя майструвати якийсь захист від дощу на ніч. Той захист не вийшов, щоправда, дуже ви­гідним, але і Зенобіо, і Нене, як справжні меш­канці лісу, до особливих вигод не були зовсім призвичаєні. От аби можна було так-сяк сховати голову й плечі та уникнути бодай половини того купелю, що його приносив дощ — і вже добре.

Так улаштувавшись, повечеряли тим, що мали зі собою, і Нене відразу заснув, а Зенобіо лишив­ся на сторожі.

А що ж робив у той час Арасі?

Він ішов обережно, розглядаючись у різні бо­ки, поки було можна. На його щастя, в холодні, дощливі дні лісні обивателі є ліниві й неохочі до полювання, а гадюки взагалі знаходяться в стані півсну. Однак, голод виганяє з печер і берлог го­лодних хижаків на полювання навіть і в найгір­шу погоду. Особливо ж вночі часто можна нат­кнутися на ґрашаїня[79], пуму, жакватіріку[80], а найгірше — на онсу[81]. Ця не боїться людини зовсім, і зустріч з нею є дуже небезпечна. Найкращим виходом було — вилізти на де­рево. Правда, і там можна зустріти пуму, або га­дюку. Та пуми рідко коли важаться напасти на людину, а гадюки в холодні ночі сплять.

І, поки ще стемніло, Арасі вибрав собі відпо­відне дерево, на якому не видно було нічого пі­дозрілого, та подерся на нього. Вмостившись доб­ре на грубій гиляці, стягнув наплечника, аби трохи підкріпитися. Коли розв'язав мішок, при­гадав собі Обу і в думках подякував йому за те, що не дозволив йому там, перед печерою, залишити цієї ноші. У мішку знайшов дуже потрібні речі: були там ще деякі харчі, вогка білизна, що її вони поскидали з Данком у печері, вовняний светер, шнурок, казанок і навіть великий факон. Ним Арасі особливо втішився і аж тепер пригадав собі, що власноручно вкинув його в мі­шок, коли пакував речі, лиш тоді від поспіху й страху перед Обою сам того не помітив. Була ще також пачка з фоґетами.

"І це добре, — подумав Арасі. — На випадок чого — полохатиму звірів. Ні, таки добре зробив Оба, що не дозволив мені скинути мішка!.."

Причепив факон до пояса, одягнув теплий светер, підмостив ліпше сидіння на гілляці, пові­сив побіч пачку з фоґетами, розтягнув над нею і над своїми плечима ґумовий плащ і взявся ве­черяти. Давився сирою фарофою[82] і жилавим сирим шярком[83], але і це йому видавалося до­сить смачним. Потім ще зліз, набрав з поблизь­кої річечки води у казанок і щойно тоді, влізши знову на дерево, прив'язався до стовбура шнур­ком, щоб у сні не впасти, і попробував заснути.

Але спати він не спав, лише мучився. Дошку­ляв йому холод, тіло терпло від незвичного по­ложення, а розіп'ятий плащ погано хоронив пе­ред дощем, що накапував цілу ніч. Кожний звук будив його з дрімоти, шелести внизу та ричання звірів холодом зупиняли серце. Ніч видавалася безконечною, і тільки коли десь понад густим верховіттям дерев виплив у небо затемнений хмарами окраєць пізнього місяця, він таки за­снув.


Стежки зходяться

Як для Данка, що мав при собі великі гроші, так і для Жакоба, що втік з в'язниці, було не­безпечно зустрічатися з людьми, а тим більше входити під незнайому стріху. Але обоє вони знаходилися вже на тій межі, коли людині стає байдуже до того, що з нею станеться. Пережили жахливу ніч, половину якої витратили на бо­ротьбу з грізною рікою, другу половину ночі й половину дня тинялися по безлюдній Ґваїрі, го­лодні, виснажені, мокрі, закостелілі від холоду. Тому, коли несподівано побачили халупину, що стояла на високому горбочку, без роздумувань потягли до неї свої змучені ноги.

Втішилися дуже, що на їхній виклик ніхто не обізвався, а ще більше втішилися, коли зайшли і побачили її зсередини. По всьому було видно, що власник цього житла був господарним і пере­бував на острові довго. Тому й не диво, що уря­дився навіть в деяким комфортом: з камінців та глини збудував собі піч, мав про запас сухі дро­ва, для спання грубо настелив сухої трави і зві­рячих шкур, а замість шафи прибив широку по­личку, на якій у строгому порядку стояли менші й більші бляшанки та найнеобхідніше кухонне начиння. Були навіть двері, щоправда трохи криві й погано припасовані, але все ж двері. Сті­ни, виплетені з таквари[84] й обмазані глиною та груба стріха дуже добре хоронила від вітру й дощу, і коли подорожні опинилися під їхнім за­хистом, відчули велику втіху.

Як слід було догадуватися, потрапили вони до житла фахового мисливця на крокодилів, шкіра яких тепер має великий попит. Чи поїхав він з якимись орудками, чи просто втік на берег пе­ред небезпечною погодою — невідомо. Тільки ж все вказувало на те, що хатина кілька днів сто­їть порожньою.

В такі дні кожний бездомний мандрівник ту­жить за вогнем. Бо вогонь гріє, вогонь допома­гає зробити теплу страву, вогонь охороняє від дикого звір'я, вогонь веселить душу і вселяє в серця надію. Вогонь, чи то посеред поля, чи то посеред лісу стає мандрівникові тимчасовим до­мом.

Велика річ для мандрівника — вогонь!

Отож, перше, що зробили Данко і Пойзе — запалили вогонь.

19 20 21 22 23 24 25