Бог вогню. Том 2. Драма на Ґваїрі

Ольга Мак

Сторінка 12 з 37

По­тім ще раз, ще раз, ще раз... По кількох спробах відчув, що шнурок таки добре треться, але одночасно відчув, що ті заходи відбирають у нього багато сили.

Здивовані мухи раптом присмирніли, посідали на виступах стін і з великим зацікавленням ди­вилися на незрозумілі для них маніпуляції.

Однак, через яких десять хвилин Данко був змушений перестати. Тіло його обливалося ряс­ним потом, а спрага розгорілася з такою силою, що бідний хлопець за склянку води готовий зараз був заплатити всіми тими грішми, які вчо­ра мав, коли б і зараз мав їх при собі і коли б знайшовся хтось, хто ту склянку води йому про­дав би. Лежав, тяжко дихаючи, і все облизував сухі уста.

А зрадливі мухи позривалися негайно зі своїх місць, задзичали і закружляли над ним у весе­лому танці.

— Далі! — почувши бзичання, гукнув сам собі Данко. — Далі! Аби тільки відірватися від того проклятого кореня, аби тільки викотитися з пе­чери. А там — хоч і з головою у воду Парани, але мухам не дамся!..

І він запрацював знову, роблячи над собою надлюдські зусилля: згинався і розгинався, то відкочуючись, то підкочуючись назад до стіни. Серце від напруги готове було кожної хвилини розірватися і гупало молотом, очі все частіше застилала іскриста темрява, а піт стікав стру­мочками по тілі і дошкульно щемів на стертій шнурками шкірі. На хлопця напав якийсь шал, і він уже робив усе часто механічно, навіть не ду­маючи над тим, що і для чого робить.

І от якось так зовсім несподівано шнурок раптом з глухим тріском увірвався, а Данко відкотився аж до середини печери і зарився чобітьми у попіл вогнища. Кілька разів він ще пробував зігнутися і розігнутися, поки не усвідомив, що цього вже не треба робити і що він уже осягнув те, чого бажав. Його напала така божевільна ра­дість, що він закричав на ціле горло. Сміявся спазматично, а одночасно відчував, що з очей у нього ллються сльози, яких він не може стри­мати, так само, як не може стримати й сміху.

"Що це? — подумав. — У мене істерика?! Фе, як це огидно!.. Треба зараз же перестати, неод­мінно перестати!"

Так постановляв, а при тому реготав далі й ридав усе сильнше.

"До ріки! Негайно до ріки!.. Впаду у воду, нап'юся — і це мине. Холодний купіль відразу перерве істерику"... — збираючи всю силу волі й рештки свідомости, постановив Данко.

З тією постановою підкотився до виходу з пе­чери. Сліпуче соняшне світло вдарило йому в обличчя, а рівночасно Данко побачив щось таке, від чого його істерика моментально урвалася і новий жах вступив у серце: на самому краєчку глибокого входу вигрівався проти сонця великий тарахкавець-каскавел[46]. Данко так скоро, як лиш міг, відкотився від виходу аж під стіну і припав лицем до кам'яної долівки. Але тоді під самим вухом почув підозрілий шелест. Обернув мерщій голову і просто перед своїми очима за­уважив висунені зі щілини волохаті, з малень­кими кігтиками на кінцях лапи чорного таран­тула, очевидно, того самого, якого вони вчора з Арасі так і не знайшли.

І відразу в голові хлопця загуділи тисячі на­хабних варіжейр, замиготіли, високо стрибаючи, чорні тарантули, зашипіли, вигинаючись, різ­них пород і розмірів гадюки, мелькнуло облич­чя Коарасіаби, матері, батька, Арасі й двох вчо­рашніх зайд, а тоді все почало розпливатися в чорному атраменті[47].

— Господи, не опусти мене! — мигнула остан­ня думка в мозку.

Ще почулися йому напружені кроки когось, хто ніби спинався до печери, а за тим все щезло і перестало існувати...


Ще одна новина

Надія на те, що в мешканні знайдуться якісь пояснення до таємничого зникнення Данка, за­вела. Зрештою, Сокіл був занадто прибитий пропажею сина, щоб бавитись в Пінкертона[48] і досліджувати всякі подробиці й вивчати різні сліди, залишені в домі. Йдучи сюди, він надіявся на одне: знайти лист, або записку від Данка з поясненнями причин своєї відсутности. Коли ж того не знайшов — не схотів навіть перевіряти, що саме вкрадено. Зате отець Вісенте пильно придивлявся до всього, заглядав у всі кутки і нарешті спитав:

— Пане Іване, чи ви залишили вдома якісь гроші?

Сокіл зітхнув і махнув рукою.

— Ат, не в голові мені тепер гроші.

— Ні, пане Іване, — делікатно, але уперто на­стоював священик, — ви таки подивіться, що у вас пропало. Це може мати дуже велике значен­ня...

Ледве перемагаючи себе, Сокіл передивився розбиті валізки і знову зітхнув.

— Пропали всі гроші, пістоль, тепла білизна й моя та Данкова одежа про будень... Але мені справді зараз тяжко пригадати, що ще було у тих валізках... Ходім, отче, треба щось робити?

— Що ж ви думаєте робити,

— Зараз же почну підбирати людей, щоб пус­титися в розшуки.

— Навряд, чи знайдете охочих. Подивіться — знову починається дощ.

Коли вийшли за браму, отець Вісенте здиво­вано зупинився і нашорошив вуха...

— Чи я помиляюся, пане Іване, чи дійсно щось чути? — спитав. — Послухайте...

— А, — неуважно відповів Сокіл, — дійсно літак. Погано буде сьогодні приземлюватися...

— Пане Іване, але ж сьогодні не повинно бути літака!..

— Ах, справді, літак повинен бути щойно зав­тра, — думаючи чим іншим, сказав землемір. — Це якийсь перелітає, або заблудив...

Але літак ні не заблудив, ні не думав перелі­тати. Він почав уперто кружляти над Санто Антоніо, просячи допомоги приземлитися.

— Дивно, дивно, — занепокоївся священик. — Може він щось везе цікавого для нас?..

Сокола ці слова відразу оживили.

— Ходім, отче, скоренько на летовище!.. Мо­же й справді?..

Для містечка не було первиною в тумані або дощливі дні розкладати на летовищі вогнища, щоб помогти літаку при посадці. Тому, коли Со­кіл зі священиком прибули на місце, там уже метушилися люди, що під командою військових і делеґада розкладали сиґнальні вогнища. Всі бу­ли здивовані несподіваним повітряним гостем і мали переконання, що його візита зв'язана з місцевими подіями. Сокіл також поділяв ці перехонання і згорав від нетерплячки, очікуючи при­землення "залізного урубу"[49].

Ще більше підтвердило припущення санто-антонієвців, коли з приземленого літака почали ви­сідати люди в одностроях поліції. Першим до них підбіг Сокіл:

— Ви, напевне, у справі мого сина? — спитав украй схвильованим голосом.

— Вашого сина? — здивовано змірив його очима поліцист з відзнаками поручника. — Як називаєтесь?

— Іван Сокіл.

— А що з вашим сином сталося?

— Мій син вчора пропав з дому.

— Так?.. Скільки років вашому синові?

— Чотирнадцять.

— Ім'я?

— Богдан Сокіл.

— Гм... Ви — чужинець? — догадався по ви­мові поручник.

— Так, я українець.

— Чим займаєтесь?

— Я працюю землеміром у фірмі Ґроссбах.

— Гм... — ще раз муркнув поручник. — А хто тут є делеґадо?

— Я, — виступив наперед делеґадо і скинув капелюха.

— Ну, пане делеґадо, ведіть нас кудись, бо під дощем не будемо говорити. А ви, пане, — звер­нувся до Сокола, — ходіть з нами, хоч мушу вам відразу сказати, що про вашого сина ми нічого не знали.

Люди посунулись за прибулими і окружили дім, де замкнулися поліціянти з делеґадом, урядовцями Посту Опіки, священиком і Соколом.

— Якась нова халепа! — міркували санто-антонієвці.

Дійсно, була нова халепа. Відділ поліції, що прибув літаком, був висланий в погоню за дво­ма визначними кримінальними злочинцями, за­реєстрованими у кримінальній поліції під кли­чами: "Семипалий" і "Рижа Корва"[50]. Ці два не­безпечних вбивники і аферисти, засуджені на довічне ув'язнення, втекли підчас бунту ареш­тантів з найбільшої в'язниці в Сан Павло. Їхні сліди веди по суші аж до ріки Паранапанема і тут губилися. Але всі зібрані дані вказували на те, що втікачі продовжували далі свою втечу човном: по Паранапанемі, а потім по Парані, оче­видно, з метою дістатися за кордони Уруґваю, або Аргентини. За всіми обрахунками поліції Рижа Корва і Семипалий мусіли тепер знаходи­тися в околицях Санто Антоніо, або Сете Кедас. І тут їх шукали.

— Це — дуже небезпечні люди, — пояснював поручник, — тому повідомлено всі прикордонні стежі і змобілізована не тільки поліція Сан Пав­ло, але й Парани і Мато Ґроссо. Уряд визначив по десять тисяч крузейрів за кожного з них для тих, хто поможе їх піймати. І ми числимо на до­помогу місцевих мешканців. Скажіть вашим лю­дям, що тут справа не лиш у зарібкові, а й в то­му, що доки Рижа Корва і Семипалий є на волі, ніякий мирний обиватель не матиме певности ні за своє майно, ні за своє життя.

Вияснивши мету свого прибуття та поробивши всякі розпорядження, поручник зайнявся спра­вою Сокола. Знову пішли до порожньої хати, обдивилися все, а потім перейшли до перепиту­вання свідків, які фактично нічого не знали. Однак, позбиравши всі відомості й факти, поруч­ник прийшов до такого висновку: Арасі, знаючи, що Сокіл має великі гроші, скористався з його відсутности і підмовив Данка обікрасти батька та втекти з дому.

Сокіл з обуренням відкинув це припущення:

— Ви не знаєте мого сина, пане поручнику!.. Данко не може бути злодієм!..

— Те-те-те!.. — з добродушно-співчутливою посмішкою правив своє поручник. — Кожному батькові здається, що він свого сина знає якнай­краще, але практика говорить що іншого. Скіль­ки то вже я випадків мав у своїх руках, коли ді­ти в дуже порядних і заможних родинах ставали злодіями!.. І всі батьки спочатку говорили так, як оце ви тепер: "Мій син не міг того зробити!"

— Я не знаю інших людей та їхніх дітей, — гарячився, мало не плакав з досади Сокіл, — але мій син дійсно не може бути злодієм!..

— Заспокійтеся, пане Іване. Це дійсно дуже прикра справа, але ми її незабаром вияснимо. Я зараз же зв'яжуся через радіо з усіма станицями й відділами поліції, щоб вони одночасно шукали і тих трьох втікачів.

Присутній при тій розмові отець Вісенте вмі­шався в суперечку:

— Вибачте, пане поручнику, але я в даному випадку приєднуюся до пана Івана. І не тільки тому, що як священик знаю хлопця з найкращої сторони, але й з інших причин. По-перше, виламане вікно свідчить, що злодій мусів силою вди­ратися до мешкання, в той час, коли Данко Со­кіл мав ключі і не потребував того робити.

9 10 11 12 13 14 15