Завантаження

Джек Лондон, "На берегах Сакраменто"

Переклад Ірини Стешенко

Вітри все дмуть,— гей-го!
На Ка-лі-фор-ні-о;
Бо золота — навалом там,
Де річка Сакраменто!
То був тільки невеличкий хлопчина, що гострим дискантом виводив морської пісні, якої по цілому великому світі співають моряки, працюючи коло шпиля та піднімаючи якорі, щоб рушити до порту Фріско *. То був тільки невеличкий хлопчина, що зроду не бачив моря, але за дві сотні футів під ним, в ущелині, ринула річка Сакраменто...

Читати повністю →