Молитва весною (переклад Тетяни Даніленко)

Роберт Фрост

Переклад з Роберта Фроста "A PRAYER IN SPRING"

О, дай сьогодні в квітах втіху нам,
Таємність збережи майбутнім дням —
Залиш для нас незнаними жнива,
Хай поки обігріє нас весна.

Дай втіху нам в квітучості садів,
Де носяться рої щасливих бджіл,
І атакують білий квіт дерев,
Який вночі примарою завмер...

Даруй нам щастя в стрімкості птахів
І серед бджіл їх невгамовний спів,
Пронизуючи квіти, п'ють нектар —
Покірно квітка віддає свій дар.

І саме в цьому істинна любов,
В якій весна відроджується знов,
Щоб освятити те, що Бог створив,
І нам весні радіти повелів!
05. 04. 2024

Переклад Тетяни Даніленко

Ілюстрація — картина Клода Моне "Orchard in Bloom" (Фруктовий сад у квітучому стані), 1879