Дивний шлюб

Кальман Міксат

Сторінка 32 з 61

Тільки для того, щоб ці два нових "свідки" застали нас разом. Хитрий склав план старий лис Дорі! Я зразу відчув, що роль моя на цьому, певно, закінчилась, і я можу бути вільний. Я вийшов у відчинені двері, пройшов через їдальню, сходами зійшов униз і вийшов надвір. Ворота були відчинені навстіж, і я, як був, без капелюха, кинувся навтіки.

— Я б, на твоєму місці, хоч трошки пощипав би покоївку, щоб помститись молодій за насильний шлюб,­ сказав Сірмої.— Помста завжди солодка, особливо в такій формі.

— Добре, що хоч так закінчилось,— сказав Фаї.­ Тепер треба взятись за справу, щоб як слід помститися Дорі. Ця його зла витівка дорого обійдеться йому!

— Боюсь, мій дороги й опікуне, що це нам принесе ще багато клопоту.

— Не бійся нічого! Терпіння і тільки терпіння. Дай мені зайнятись твоїми справами.

— Але для цього все-таки потрібен час,— боязко зауважив Буттлер і сумно схилив голову.— Я маю терпіння, але що на це скаже Пірошка? Чи в неї знайдеться воно?

— Коли любить — знайдеться, коли ж не любить, то стільки дівчат в Угорщині, повір мені, скільки сусликів у полі!

Від цих слів Янош Буттлер ще більше засумував. Яке йому діло до полів і до сусликів, що бігають по них, коли його серце покохало одну лише Пірошку.

Старий Фаї не міг з байдужістю споглядати скорботу свого названого сина, страждальницький вираз його обличчя. Він узяв голову Яноша у свої широкі долоні, ласкаво погладив по його розкуйовдженому і цупкому, як дріт, волоссі; потім жартома розгойдав її, ніби намагався стукнути нею об ящик коляски, і почав утішати його.

— Ну, не впадай у розпач! У такі хвилини мені завжди згадується твоя бідна мама. Усміхнись-бо, хоч заради мене. Та не так, упертий ослику! Від такого сміху хочеться плакати. Ну, засмійся по-справжньому.

Повір мені, що це все дурниця і більш нічого, тимчасове явище, мов раптовий і короткий дощик. Послухай, ось що я тобі скажу.

— Слухаю, дорогий мій опікуне.

— Знай, що барон Фішер, егерський архієпіскоп,— мій кращий друг, ми з ним на "ти".

Буттлер не зразу зрозумів, що в цьому радісного.

— І коли я йому розповім, як було діло, то він так дмухне, що вся ця комедія лусне, як мильна булька.

Але тому, що Буттлер і надалі залишався сумним, Фаї привів новий доказ:

— Я брате мій, така людина: за що берусь, те доводжу до кінця. Коли, сину мій, буде потрібно, то я до самого римського папи дійду, бо він мені доводиться ... той... бо він мені...

Щоб утішити Яноша, Фаї готовий був сказати щось дуже переконливе, подібне до того, що йому і папа римський родич, але потім сам злякався цього і трошки збавив тон:

— Бо це мені не важко зробити ...

Саме вони під'їжджали до Потока; вже привітливо посміхались їм і махали гілочками кошлаті липи і дикі каштани, що обступили палац пана Фаї. Сонце вже скинуло з себе ранкову сонливість і щедро сіяло свої золоті промені, справжнім вогнем палали вежі палацу. Тільки біля воріт зібралась грозова хмара: це достойна пані Фаї озброїлась мітлою і, погрозливо вимахуючи нею в повітрі, очікувала на свого чоловіка.

Старий, злякавшись, увібрав голову в плечі й прикрився пледом.

— Буде нам тепер весело, братику! — шепнув Фаї віце-ішпану. Тепер ти вже мене виручай, коли віриш у бога.

— А за що сердиться на тебе тітка Анна?

— Знаєш, через оті п'явки, я ж хворий утік із ліжка. Сам розумієш: волосся довге, а розум короткий.

Розділ третій

ВІДОМИЙ ПРОФЕСОР КЕВІ Й АДВОКАТ ПЕРЕВИЦЬКИЙ

Перестань, маленький джмелику, битися слабими крильцями в шибку. Я знаю, чого ти хочеш. І вчора, і позавчора було відчинене вікно, на якому стоїть розквітла квітка. Ти знайшов її, забрався в її чашечку, упивався її ароматом , насолоджувався нектаром. І тобі було хороше, і квітці. Але тепер хтось зачинив вікно, і ти не можеш добратися до квітки; а тобі якраз вже і відпочити час між її пелюстками. Надворі хмарно, неприємно, дощ ллє мов з відра, це єдине місце, де ти міг би себе почувати щасливим, але якась безжалісна рука зачинила перед тобою вікно, і ти ніяк не можеш проникнути туди, до квітки.

І от ти б'єшся крильцями в шибку. Ех, і який же ти дурненький, джмелику. Твої крильця раніше зітруться, ніж розіб'ється скло. Ти просиш, наступаєш, сперечаєшся, гудеш: "Віконце, віконце, впусти мене, впусти!" Але як ти не розумієш, джмелику, що шибка не впустить тебе. Не тут потрібно тобі стукати, якщо хочеш увійти! Не тому падає дощ, що віконце зачинене, а тому зачинене віконце, що дощ іде. Піднімись, піднімись понад хмари, до самого сонця, і попроси його, щоб знову послало на землю своє проміння. Бо коли сонечко засяє, віконце знову відчиниться.

Але даремно про це говорити джмеликові, всеодно він не зрозуміє. І людина часом не буває розумнішою за джмеля, особливо, коли вона закохана.

Так було і з нашим Буттлером. Повернувшись додому, до своєї кімнати, де були одні книги, він цілий день писав листи до Пірошки. Написавши одного, тут же рвав його і починав другого, потім третього, далі четвертого. Листи зближували його в думці з Пірошкою,

Увечері хтось постукав у двері.

— Можна,— неуважно пробурмотів Янош.

Двері відчинились, і увійшов Міклош Горват. Рухливий і завжди веселий старик, здавалося, був надломленим і постарілим. Листа від Яноша вони отримали ще в обід (видно, добрий кінь був у гусара!) . Гості управителя, які роз'їхалися вночі , теж рознесли цю звістку (у поганої звістки довгі й швидкі ноги). Про "шлюб" в Олосреську знали вже чотири комітати, десять тисяч старих жінок обурювались ним: "Хіба варто жити на цьому світі, коли таке коїться?"

Бідна Пірошка знепритомніла, прочитавши листа ; мадмуазель Фріда відливала її водою і приводила до притомності. Опам'ятавшись, Пірошка зразу ж хотіла вибратись в дорогу, але старий пан не пустив її. Наказав запрягти і сам, без жодної зупинки в дорозі, примчав у Поток.

Буттлер радісно кинувся йому назустріч.

— О, дорогий дядьку! Як добре, що ви приїхали! Старий ухилився від обіймів.

— Почекай! Я ще не знаю, дорогий хлопче, що і як.

Тепер ти мені задав велику загадку, і я не можу її розгадати. Поясни, як і що трапилося.

— Де Пірошка? — спита в Янош, задихаючись.

— Цей випадок просто вб'є її.

— О боже мій, боже мій!

— Досить, не плач, а краще розповідай, як стоїть справа. Я хочу знати, чи можна тут чимось допомогти. Буттлеру знову довелося розповідати від початку до кінця все до найменших подробиць. Дізнавшись про приїзд Горвата, в кімнати увійшли пані і пан Фаї, і всі разом обурювалися тим, що трапилось.

Розповідь Яноша заспокоїла Горвата.

— Це дурниця від початку до кінця. Суд обов'язково розірве такий шлюб, обов'язково.

— Я теж такої думки,— сказав Фаї.

— Бога не було б на небі, коли б це так залишилось,— підбадьорювала пані Фаї.

— Дуже добре, що ти приїхав,— продовжував Фаї, знову і знову потискаючи руку Горвата.— Я сьогодні запросив на вечерю пана Кеві, відомого професора права, і найбільш спритного адвоката в Угорщині — пана Кріштофора Перевицького. За ним я вислав коляску до Уйгеля. Зберемо невеличкий консиліум.

— Я також хотів щось подібне запропонувати.

— Не залишимо хлопця у біді,— сказав Фаї, з любов'ю дивлячись на названого сина.

Почувши стільки підбадьорливих слів від своїх близьких, Буттлер ожив, як оживає зів'яла травка, окроплена росою. Пані Фаї, звернувшись до Горвата, сказала:

— Шкода, дорогий Горват, що ви не привезли з собою Пірошку.

Горват чемно відповів:

— Благородна пані, я людина дуже строга; Янош не повинен бачитися з Пірошкою, доки не розсіється цей туман. Так, цей туман!

Відповідь Горвата викликала у Яноша таке почуття, як у вмираючого "останнє помазання". "Доки не розвіється цей туман!" Подібне почуття переживає арештант, дивлячись, як за муровують останній отвір, через який могли до нього пробитися промені сонця. Що з ним буде, якщо він не зможе бачити Пірошку, "доки не розвіється цей туман"? А коли він надовго залишиться нерозвіяним?

Між паном Горватом і пані Фаї зав'язалась суперечка , хто з них старший, хто з них має право на слова "молодший брате, молодша сестричко", хоч це дуже швидко можна було встановити, коли б вони обоє чесно назвали роки свого народження. Але закони ввічливості не допускали цього, і тому вони безцільно сперечалися, доки не появилися довгождані гості — спочатку Шандор Кеві, а згодом і Кріштофор Перевицький. Останній був людиною з дивними звичками (таких у ті часи було чимало!) . Він, як правило, носив при собі декілька годинників. Тому, що нормальна кількість кишень на жакеті адвоката його не задовольняла , його жакет мав додаткові кишені. Він кілька разів на день перевіряв свої годинники, регулюючи їх, і взагалі довго возився з ними, як інші з собаками або з кіньми, звичайно, сподіваючись, що коли він їх добре видресирує, то вони будуть тікати і ходити відповідно до його бажання.

Коли він приходив до когось, то зразу виймав годинник і питав, котра година.

Він і зараз не змінив своєї звички, і перші слова його, звернені до Фаї, були:

— Котра на вашому, благородний пане?

— П'ять хвилин на дев'яту.

— Чорти б його вхопили! — вигукнув Перевицький.— Ви щаслива людина, пане!

— Чому ж, мій дорогий?

— Тому, що ваш годинник ходить однаково з моїми. Це важлива справа, я вам скажу, велика справа. Вчора я був у графів Андраші в Текетеребеші. То, ви знаєте, у нього всі годинники погано ходять: один на п'ятнадцять хвилин поспішає, а другий на цілих півгодини.

— Нічого дивного. Дорогі годинники, як дорогі коні,— ходять швидше від дешевих.

— Ха-ха —ха,— засміявся Перевицький.— Жарт непоганий. Поздоровляю вас від щирого серця, чудовий у вас годинник. Якщо колись захочете його продати...

— Знаєте що, мій дорогий, коли виграємо процес, то, крім гонорару, я вам подарую цей годинник. Одного в мене дідько вкрав, а другого я сам подарую йому. Бо між бісом і адвокатом немає різниці, правда, пане Кеві? Пан Кеві мило підморгнув сивими бровами, і весела усмішка заграла на його вустах. Перевицький, потираючи руки, відповів:

— Дякую вам, благородний пане. Я до ваших послуг.

Чоловіки відправились радитися, а благородна пані пішла на кухню, бо таким шановним панам, які працюють головою, потрібна хороша вечеря.

Фаї покликав Жігу Берната, який уперше брав участь на такій конференції.

29 30 31 32 33 34 35

Інші твори цього автора: