Мартін Андерсен-Нексе

Повні тексти творів

Вірний до могили

Новела
Переклад: Ольга Сенюк

(Спомин з берегів мого дитинства)
Ми не раз чуємо, що, мовляв, тепер усяке може вибитися в люди, аби тільки мало кебету, і що в нас хтозна-як намагаються відшукати хист і дати йому розвинутися. Це має бути дуже вагомий доказ, радше, навіть життєва засада того, буцімто суспільство наше таке досконале, що в ньому кожен посідає місце, яке собі заслужив...

Читати повністю →

Двоє братів

Новела
Переклад: Ольга Сенюк

Це діялося темної ночі в добу лососевої ловитви й осінніх бур. Ларс Велетень сидів за стерном, а його брат Петер стояв, прихилившись до щогли великого вітрила.
— З вітром він дає собі раду, Ларсе.
— Еге ж.
— Стійкий човен, нічого не скажеш.
— Хм…
— Ларсе!..

Читати повністю →

Дитя кохання

Новела
Переклад: Ольга Сенюк

Ось вам історія Боліни — "дитя кохання", сама вона вперше спізнала ласку на сімнадцятому році життя: приголубив її в темному кутку за сходами чужий-чужісінький чоловік, що мав намір просто потішитись нею.
Але почнімо з самого початку, що корінням своїм сягає далеко, аж ген до великого небуття...

Читати повністю →

Довічний раб

Новела
Переклад: Ольга Сенюк

Матіс Лау був єдиний син у родині, яку рано виснажила тяжка праця. Коли він знайшовся, мати мала сорок два роки, а батько цілих п'ятдесят, і з'явився він не як дар божий молодому життєрадісному подружжю, а швидше як запізніла милостиня людям, що їх уже почала лякати старість.
На всіх дітях чималою мірою позначається вік їхніх батьків; якщо діти народжуються пізно, то для них це не велике щастя...

Читати повністю →

Дядькові Петерові гроші

Новела
Переклад: Ольга Сенюк

По обіді всі знову перейшли до кабінету: там було затишно, як ніде. Біля столу панотець і дядько Петер сперечалися, як завше, і тепер обох їх знемагав сон. Панотець переглядав газету, паніматка плела, а дядько Петер дрімав, зручно вмостившись у найкращому на цілу господу фотелі. Карл та Елен, брат із сестрою, сиділи біля вікна й гортали дядьків альбом з краєвидами Трансваалю...

Читати повністю →

Переродження

Новела
Переклад: Ольга Сенюк

Вона ненавиділа чоловіків, і то найщирішою, найсправедливішою зненавистю в світі, бо її відштовхнуто. Спершу ненавиділа тільки одного чоловіка, але на грішній нашій землі завше одне тягне за собою інше, тож поступово її почуття поширилося на весь чоловічий рід...

Читати повністю →

Подорож Ан-Марі

Новела
Переклад: Ольга Сенюк

Пізнім зимовим вечором я приблукав на маленьку залізничну станцію в Західній Ютландії, наміряючись виїхати нічним потягом до Копенгагена, а звідти далі на південь. Погода була жахлива: вітер гнав по землі сніг, залягала пітьма. В почекальні також виявилося темнувато, висна лампа блимала не ясніше за каганець: либонь, заощаджували гас. Зате було тепло...

Читати повністю →
Дивіться також