Вчепившись рученятами за борт човна, воно висунуло головку і показало старому язика.
На Коарасіабу напав страх. Нічого бо він так у світі не боявся, як злих духів. А ще з племени знав, що зустріч у мандрівці з Сасі неодмінно кінчається невдачею, або й смертю. Коарасіаба ж, хоч ніколи не боявся смерти, тепер боявся невдачі. Навіть і смерть у теперішню хвилину була б нічим іншим, тільки невдачею. І Коарасіабу огорнув розпач. Єдиним засобом, щоб запобігти нещастю тепер — було припинення подорожі. Але припинення подорожі було також нещастям. Бо ж головною передумовою успіху ставало питання: чи попередить він втікачів своїм прибуттям на місце, чи ні? Коли приїде пізно — все одно, що не приїде. Отже, що робити? Припинити подорож, вилізти на берег і чекати? Чи плисти далі з небезпечним гостем на човні, котрий неодмінно постарається зробити все, щоб привести до нещастя? Це тепер легко, бо ж і ріка буде в спілці з нечистим.
Коарасіаба від цих всіх питань розгубився зовсім. А Сасі, тішачись, що завдав такого клопоту дідові, радісно вибрикував і показував різні акробатичні штуки: то зникав за бортом човна, то вискакував на ніс, то поринав цілком у воду, щоб за хвилину з'явитися або спереду, або з-заду, або збоку. При тому сміявся беззвучним сміхом і що-хвилини показував свого червоного, довгого язика.
— Ні, далі подорожувати неможна! — вирішив Коарасіаба і став навертати човен до берега.
"Оба" і "Пойзе"
[35]На землю спустилася чорна, вогка ніч. Дощ перестав, але хмари знову низько нависли над землею, і з них час-від-часу сіялася густа, гостра мжичка.
Така ж похмура, як і дощева хмара, висіла мовчанка в печері. Обидва юнаки, замурзані, закопчені до краю тяжким днем і прокурюванням та винищуванням свого тимчасового пристановища, сиділи після вечері біля вогню й куняли. Індіянин хотів був уже лягти й заснути, але Данко запротестував:
— Ти не будеш спати, Арасі!
— Боїшся?
— Ні, не боюся, але спати тобі не дам.
— Заборониш?
— Так.
— Ну, а я таки засну.
— Якщо тільки спробуєш заснути — я виллю на тебе казанок води. Доки я не спатиму, не спатимеш і ти! — рішучо заявив Данко.
— От дурний!.. А чи я ж тобі бороню спати?
— О, я знаю, що не борониш!.. Ти б навіть дуже хотів, щоб я заснув!.. — насмішливо сказав Данко. — Тільки я таки спати не буду і тобі не дам!
Ця рішуча заява ніяк не подобалася Арасі. Він був далеко більше втомлений від Данка, бо напрацювався сьогодні, як ніколи. Данко більше командував, як помагав при викурюванні і винищуванні печери, оскільки весь час тримав у руці пістоля. Тепер в Арасі боліла кожна кістка, в очах різало, і весь він був такий отяжілий, ніби в його жилах текла не кров, а оливо.
— Данку, — почав він благально, — ну, чого ти такий дурний?.. Та лягаймо і відпочиньмо трохи. Я ж даю тобі слово чести, що нічого... — і не договорив.
Сам зрозумів, що Данка не переконають ні слова чести, ні навіть присяги, тим більше, що й він, Арасі, у них не вірив. Хоч був страшенно в ту хвилину втомлений і дійсно до всього байдужий, але знав, що, коли тільки відпочине, почне з отим "шмаркачем" жорстоку боротьбу за гроші, за зброю і за таємницю на Ґваїрі. Знав, що й Данко про це знає, а тому просити, чи присягати було справою безнадійною.
— От що, Арасі, — обізвався по хвилинній надумі Данко, — коли хочеш заснути, то послухай мене... Візьми он той шнурок... Оцей, оцей...
— Ну? — незрозуміло видивився Арасі, беручи шнурок.
— Тепер один кінець прив'яжи до того он грубого кореня, що вилазить зі стіни...
— І що буде?
— Не питай, лиш роби те, що я кажу!
Арасі встав і почав прив'язувати шнурок до вказаного кореня.
— Не зав'язуй так міцно, лиш прикріпи! — командував Данко. — Так... Тепер іди он в той кут, обкрути себе вільним кінцем з руками впоперек і крутися так аж до другого кінця.
Арасі відразу покинув шнурок.
— Нема дурних, щоб самому себе зв'язувати! — бовкнув злісно і сів на попереднє місце.
— Ну, як хочеш, — відповів Данко. — Не зв'яжешся — не будеш спати.
Арасі сидів, насупившись, як сич, але довго не витримав. Встав і з тяжким зітханням почав себе обкручувати шнурком. Спочатку обперезався, а тоді, крутячись, пішов у другий кут.
— Прекрасно, Арасі! — ущіпливо посміхнувся Данко. — Крутишся, як балерина!.. Стоп! Зроби тепер один оборот назад, щоб звільнити трохи шнурка. Так. Тепер обернися спиною до мене, щоб я міг його зв'язати. Не тисне? Ні? Добре. Але того недосить, мій дорогий майже-морубішабо[36]. Я ще мушу взяти кусник шнурка, щоб зв'язати тобі ноги і руки... Добре, що ти надумався захопити зі собою шнурки!.. Правда, тобі напевне і в голову ніколи не прийшло, для чого вони послужать, але людина ніколи не може передбачити того, що їй судилося...
Так приговорюючи, Данко спритно і вправно зв'язував Арасі, немов сповивав сповивачем.
— Готово! — вигукнув нарешті. — Можеш тепер лягати.
Арасі, кленучи в душі Данка найгіршими прокльонами, мовчки підсунувся до купи сіна і звалився на нього, як колода. А Данко, радий нарешті, що унешкідливив свого ворога, кинув собі дещо під боки і з насолодою розтягнувся проти вогнища.
Ах, як це добре, отак лягти і підкласти вільні руки під голову!.. Як приємно водити очима в різні сторони замість того, щоб сторожко прилипати ними до ворога, на якого взагалі бридко дивитися!.. І як приємно нарешті позбутися тягару напруження, з яким щохвилини можна сподіватися раптового наскоку на свою свободу й життя!.. І коли б не докори сумління, не тривога за батька й непевність становища, Данко був би навіть щасливий.
На всякий випадок поклав пістолю під рукою, а сам обернувся так, щоб бачити і свого полоненого і вхід до печери. Лежав, а думки його, вже більше не приковані до особи Арасі, знову повернулися до питання: як виплутатися з цієї прикрої халепи? Данко обдумував своє положення зі всіх сторін, але нічого путнього так і не придумав, бо втома підкралася непомітно і зліпила йому повіки міцним сном.
Спав він усього кілька хвилин, коли раптом виразний шемір у печері підкинув його і змусив сісти. Широко розкривши очі з переляку, Данко побачив у червоних відсвітах багаття дві кремезних чоловічих постаті, що стояли навпроти нього з пістолями в руках. Вони з цікавістю дивилися на Данка і, очевидно, зміркувавши, що від цього хлопця їм не загрожує ніяка небезпека, почали запихати зброю назад за пояси. Обидва були мокрі, обірвані, брудні й давно не голені. Обидва мали на головах ширококрисі повстяні капелюхи й довгі суконні пелерини: один синю, а другий — бронзову. Той, у синій пелерині, був височезний, незугарний, довгов'язий і рижий. Той, що був убраний в бронзову пелерину, мав темну шкіру мулята[37] і невисоку, але міцну будову спортовця.
— Хто ви?! — нарешті крикнув Данко тремтячим з переляку голосом і вхопив пістолю.
— О-ба! — загудів низьким, хриплим басом мулят. — Яке дивне питання!..
— Пойзе! — підхопив негайно другий гість голосом, що цілком нагадував бряжчання розбитого відра, прив'язаного до воза. — Питання надзвичайно дивне.
— Чого ви хочете? — знову спитав Данко.
— О-ба! Ми багато дечого хочемо... — іронічно відповів мулят. — Але, насамперед, ми би хотіли щось з'їсти.
— Пойзе, — як луна повторив рижий здоровань, — ми би хотіли дуже щось з'їсти, ну і... випити, коли є. А тому не сиди, як турок, а вставай і готуй нам вечерю!..
Вражений Данко так розгубився, що тільки кліпнув очима і не міг зробити жадного руху. Але гості, видно, були не з тих, що дуже церемоняться. Вони поскидали капелюхи й мокрі пелерини, а тоді почали господарити, немов би прийшли до власної хати, не звертаючи більше на Данка уваги. Один з них став підкидати дрова до вогню, а другий поліз відразу до клунків і радісно здивувався:
— О-ба! — гукнув. — Та цей хлопець нас чекав!
— Пойзе, — підтвердив другий, перериваючи роздмухувати вогонь, — я ж тобі казав, що треба сюди завернути...
Данко почав опритомнювати від нової несподіванки і відчував, як у його грудях наростає злість до безличних гостей.
— Я вас питаю, хто ви? — спитав на цей раз уже цілком різко.
— О-ба — зареготав мулят, вертаючи до вогню з пляшкою горілки. — А ти ще з пістолею? Сховай но її, бо й так убивати нас не будеш: ми ж тобі нічого злого не робимо.
— Пойзе, — згодився рижий. — Це було б дуже жорстоко — вбивати смирних і беззахисних людей, котрі тільки просять їсти й пити.
Данко в душі признав їм рацію й запхав собі пістолю за пояс. Дійсно, він не мав підстав убивати цих людей, котрі, правда, і виглядали і поводились дуже підозріло, але, остаточно, ніякої кривди йому не роблять.
В цей момент Арасі, що лежав у темному кутку печери, поворушився і застогнав. Обидва зайди, немов їх хто штурхнув ззаду вістрями мечів, одночасно крутнулися і похапали за зброю.
— О-ба! — скрикнув мулят, підступаючи обережно до індіянина. — Та тут якийсь зв'язаний чоловік лежить!.. Треба його розв'язати.
— Пойзе! — обізвався негайно другий, ставши поруч свого товариша. — Моє серце не витримує виду зв'язаних людей.
— Не руште! Не смійте його розв'язувати!.. Я не дозволяю!.. — крикнув Данко.
І він кинувся, щоб перешкодити, гостям у їхніх намірах, але зараз же розтягнувся на кам'яній долівці, спритно перечеплений за ногу довгов'язим здорованем.
— Помалу, хлопче, помалу! — флеґматично сказав він, поки другий розв'язував індіянина. — Чому така жорстокість супроти другої людини?..
— Бо ця людина — злодій і ошуканець! — запальчиво пояснив Данко.
Гості багатозначно переглянулись між собою.
— О-ба! — сказав перший. — Коли це правда, що ти говориш, то ми його покараємо!..
— Пойзе, — згодився відразу другий, — ми завжди караємо всіх злочинців...
За хвилину розв'язаний Арасі, потерши трохи рубці від шнурків, жваво заходився коло прийняття своїх визволителів. Насамперед, поналивав їм горілки, подав на перекуску хліба з ковбасою, а тоді підкинув більше дров до багаття і поприставляв чавунки.
— О-ба! — похвалив його мулят. — Та ти, як бачу, зовсім добрий хлопець!
— Пойзе, — видавив рижий, ковтаючи ковбасу.