Іди спитай Саміра, коли мені не віриш.
Данкові потемніло в очах.
— Двадцять круйзерів один фоґет?! — перепитав з жахом. — І скільки ж ти взяв?
— Взяв чотири великих, п'ять малих і двадцять буска-пе.
Від зухвалого тону Арасі Данка почала огортати злість:
— І скільки ж те все коштує? — спитав на цей раз гостро.
— Разом — сто тридцять круйзерів.
— Так?.. Ну, то от що я тобі скажу, Арасі: хай тих моїх п'ятдесят круйзерів пропадає вже, але решту — будеш платити сам! Зрозумів?
Арасі зневажливо потиснув плечима і сплюнув:
— Не маю нічого спільного з рибою і нічого платити не буду! Я тобі подарував бальон, а ти мене послав по фоґети, і Самір про це знає. Він мені на кредит не дає нічого, а як дав — то тобі. Іди спитай, на кого борг записаний. Адже Бенедіто приходив тебе питати?
Данкові захотілося сісти просто на землю і розплакатися від стиду: "Вісімдесят круйзерів!.. Вісімдесят круйзерів плюс гостина товаришів!!! — крутилося у нього в голові. — І що я тепер скажу татові?!"
Нарешті хлопчина попав у таку лють, що вперше за все своє життя вилаявся поганими словами:
— Ти — свиня, Арасі, і я не хочу з тобою більше говорити!..
— А ти — бурро! Ну, скажи мені, що такого страшного сталося?
— Те сталося, що я тепер татові в очі не подивлюся!
— Ет, вай-вай на онда! "Не подивлюся татові в очі", — перекривив він Данка. — Подумаєш, велике діло для твого тата сто тридцять круйзерів!..
— Як невелике — то піди заплати, а я тебе більше не хочу бачити!
З тими словами Данко обернувся і пішов геть.
Ішов неуважно, спотикаючись що-кілька кроків, як п'яний, цілком отуманений питанням: Де взяти грошей, щоб, заплатити борг? Уже хотів рішитися на продаж якихось своїх речей, як наприклад, кишеньковий ножик, вудки і сіть на рибу, або футбольний м'яч, але відкинув цю думку і пригадав собі Алісу. Вона напевне при тій нагоді сказала б: "Так, так, Данку: хто купує те, що не може, потім продає те, що не хоче!" І зрештою, біда не в самому борзі, а в непослусі. Хоч би й був той борг заплачений, то прикрої розмови з татом все одно не оминути. "Ніхто не зробить зла, щоб за нього не заплатив", — сказала б знову Аліса...
Данко прийшов додому, замкнувся на ключ і сів на своє ліжко, стиснувши голову руками.
— Ну, що тепер буде?! — шептав з розпукою. — Що буде?! Як же я тепер татові в очі подивлюся?.. Адже тато мене попереджував, тато наказував, щоб я фоґетів не купував!.. Але я був, як мала дитина, як дикун, не витерпів... Де ж таки — велике диво фоґети! А все через Арасі... Навіщо мені, остаточно, здався той дурний бальон і ті фоґети! Коли б не той бальон, то й Коарасіаба не ворожив би на ньому і не посвячував би мене у свою таємницю... А тепер іще ця клятва!.. Чи ж я маю право на якісь обіцянки й клятви у секреті від тата?.. І що я тільки наробив?.. Що я наробив?! От послухав "приятеля", того нікчемного Арасі!.. Ох, правду казала Аліса: "Поведися з добрими — будеш одним з них, поведися з поганими — будеш найгіршим серед них"...
Але потім хлопець покликав на суд самого себе:
— А чи ж справді тільки Арасі винен?.. Чи ж я — маленька дитина, що не має власного розуму? Чи ж я не знав, що у поважних речах не можу брати на себе ніяких зобов'язань, не спитавши батька?.. Ні, я таки винен! Винен! А ще подвійно винен, бо намагаюся свою вину зіпхнути на Арасі. Я ще нікчемніший, як Арасі! Від Арасі не можна багато вимагати, бо ж він — дикун. Але я?.. Ні, я негідний ні татового довір'я, ні татової любови. І коли тато після того не схоче мене більше бачити і нажене від себе геть — то так мені й треба. Так треба!..
Та, уявивши собі картину, коли тато вижене його геть, Данко відчув себе таким бідним і самотнім, що розплакався, як мала дитина. Йому було жаль і тата і себе, і він так страшно хотів, щоб у цей момент хтось його приголубив, пожалів, сказав якесь потішаюче слово, як це колись робила його добра, дорога мама.
Пригадавши маму, Данко простягнув руки до портрету, який колись дав зробити Ґроссбах і який постійно стояв на столику коло ліжка, і почав жадібно вдивлятися в дороге обличчя. Але йому видалося, що мати сьогодні не така, як завжди, а якась інакша, скорбна, сувора.
— І ти гніваєшся на мене, мамцю, правда? І ти також уже більше не любиш свого Данка?.. Так, не варта його любити, бо він — пропаща душа. О-о-о!..
До Данкового жалю раптом приєднався ще й спогад про сумний похорон матері на морі, і він розридався вже на повний голос.
У двері несподівано хтось постукав. Данко схопився, пішов до дверей і, не відчиняючи їх, спитав:
— Хто там?
— Це я, Данку, — почувся голос Арасі. — Відкрий.
Данко знову відчув приплив ворожости до свого недавнього товариша і відповів:
— Не хочу! Я вже раз сказав, що не буду з тобою говорити.
— Ет, дурний! Я прийшов тобі щось гарне сказати... Відкрий!
— Не. хочу слухати від тебе ні гарного, ні поганого! — відрізав Данко.
— Ну, й не слухай! Коли волієш кліпати очима перед татом за довг у Саміра — не слухай і "вай плантар батата"![70] Допобачення...
Згадка про довг змінила Данкове рішення і він, відчинивши двері, висунувся надвір.
— Е-е-е! — засміявся Арасі, побачивши Данкові заплакані очі. — А ти вже й розкис? Замість того, щоб щось придумати — він рюмсає, як Аліса. Ну, годі, годі... Скажи, хочеш заробити грошей, щоб заплатити борг?
Данко обтер очі й недовірчиво подивився на Арасі.
— Чого ж ти дивишся? — спитав нетерпеливо Арасі. — Питаю, чи хочеш заробити грошей?
— Як?
— Та дуже просто: переїхати Парану туди і назад.
— Чого?
— Оце! "Як"? "Куди"? "Чого"?.. Та просив один кайпіра[71] йому якісь пачки перевезти до Мато Ґроссо. Він дочку заміж видає і там щось накупив у Саміра. Частину просив, щоб я перевіз, а частину візьме сам, як вертатиметься увечері. От я й прийшов тобі сказати, щоб ти поїхав разом зі мною.
— Я нікуди не поїду!
— А то чому?
— Бо не поїду. Тато мені заборонив з дому далеко відлучатися.
— А борги робити не забороняв?
— Борг ти зробив.
— Все одно... І чого ти такий смішний, Данку? От послухай: по-перше, перевеземо пачки і заробимо сто круйзерів, по-друге, я колись був на острові Бандейрантів і знайшов таке місце, де напевне закопаний єзуїтський скарб.
Данко відразу ожив:
— Скарб?!
— Еге, скарб. Падре Вісенте його шукає в монастирі під муром, а він — на острові Бандейрантів.
— А чому ж ти його раніше не пробував відшукати? — спитав недовірчиво Данко.
— Та все якось так, то те, то це, то не мав з ким їхати. А самому воно трохи ризиковано. От, поїдемо з тобою вдвох...
— Я не поїду. Шукай собі когось іншого.
— Ну, от знову!.. Щоб перевезти пачки, то я можу й Бенедіто взяти, а скарбу шукати мушу тільки з людиною довіреною. Ні?
Розмова про скарби нагадала Данкові вчорашню ніч, і він спитав:
— Ти вчора довго був коло Саміра?
— Та до самого кінця. Або що?
— Нічого… І ти пізно вернувся?
— Над самим ранком. Шкода, що ти так скоро пішов, бо було дуже весело. Ми вчора бавилися у весілля кайпіра. Консуела і Рудий Жорже вдавали молодих, а мене перебрали за падре. Наговорив я "молодим" дурниць, яких сам хотів, а тоді сказав принести миску води і Консуелу тільки трохи покропив з руки, а решту вилляв рудому на голову. Пушшя, але ж то реготу було!..
— Ну, і що тобі Жорже сказав?
— Та нічого. Що ж він може сказати, коли я так "вінчав", як хотів? Не має права навіть образитися. Ха-ха-ха!.. Але ти їдеш, чи ні?
— Ні.
Удавана веселість, з якою Арасі розповідав про свою вчорашню витівку, відразу змінилася злобою:
— Ах, ти не їдеш?.. Ну, то сиди і плач. Я поїду сам, зароблю сто круйзерів і буду сміятися. А ти плач, бо тато тобі фоґетів не подарує!.. — усміхнувся він на кінець уїдливо.
— Арасі, забирайся звідси геть!.. — крикнув, побліднувши, Данко і затиснув кулаки.
— Та забираюся, забираюся... Тільки чого ти такий упертий? Скарб скарбом, а сто круйзерів є певних, і боргу в Саміра можна позбутися.
Данко почав вагатися: все ж таки, заплативши борг, легше буде з татом говорити. Окрім того, хай тато знає, що Данко не тільки робить погані вчинки, але й старається їх направити. Ці вагання не оминули гострого погляду очей Арасі і викликали на його устах невловиму, легеньку усмішку.
— А той кайпіра напевно заплатить? — спитав по надумі Данко.
— Ну, та напевно ж! От їдь і поможеш мені. Ти думаєш, що мені приємно про той борг думати? Ще коли б він дійсно був записаний на мене, то я б собі сміявся. А так, я завинив, а тобі доведеться покутувати... І ми майже шість літ були добрими товаришами, а тепер через дурних вісімдесят круйзерів мали б зробитися ворогами? Чи не краще лишитися друзями і надалі?..
Довірчивий Данко топився від цих слів, як віск, і вже жалував, що так погано думав про Арасі. Арасі ж, дивлячись на нього, наполягав далі:
— Не думай довго, Данку, бо час дорогий. Збирайся, раз-два!
— А човен де дістанемо?
— Човен я маю. Збирайся скоро!..
— Та... — зам'явся Данко. — А що твій дід скаже?
— Дід пішов до якогось кабокля, хто зна куди. Вернеться нескоро.
— А хата?
— О, меу Деус до сеу! Знову починаєш: "човен", "дід", "хата"!.. Ще папугу пригадай! Замикай двері й ходім. До обіду вже недалеко. Чим скоріше вййдемо, тим скоріше вернемося.
— То нехай я хоч чоботи візьму.
— Бери, бери!.. Та ще візьми з собою кишенькову лямпу.
— А то навіщо?
— Та на всякий випадок. Побачимо... Як буде час, то завернемо ще на острів і подивимося до тієї діри, що я її знайшов. Може, якраз скарб знайдемо. Скоро!
Всередині Данка щось протестувало і кричало, щоб він не йшов, але наполегливість Арасі ніби зачарувала його. Він взувався і збирався проти свого переконання, але не міг зупинитися і сказати: "Ні!"
Так, здушуючи в собі протести розуму і якогось поганого передчуття, він ще раз оглянув хату, вернувся до своєї кімнати і подивився на портрет матері. Її обличчя було ще сумніше і суворіше, як перед кількома хвилинами, коли Данко просив його пожаліти. Хлопцеві навіть видалось, що мати зробила ледве помітний заперечливий рух головою і поворухнула устами. Та це напевне був просто облудний промінь світла, що сковзнув по склі.
Вже, вийшовши на ґанок, Данко раптом вернувся, взяв валізку, в якій лежали гроші за продану хату, засунув її під піч і закидав нарубаними дровами.