Бог вогню. Том 2. Драма на Ґваїрі

Ольга Мак

Сторінка 3 з 37

Муринчук якось цілком непомітно для себе перестав боятися цього ста­рого діда, що перед кількома хвилинами вида­вався йому таким страшним і небезпечним.

— А що сталося, Коарасіабо? — спитав ла­гідно.

Але Коарасіаба мовчав і щось уперто думав.

— Я навіть можу тобі сказати, що ми несли, — осмілившись, продовжував Бенедіто: — там були пляшки з горілкою, фоґети, хліб, а з мішка дуже пахло ковбасою...

— Так, так. — хитнув головою Коарасіаба, — вони мусіли взяти зі собою харчі...

— А куди ж вони поїхали? — спитав знову муринчук.

— Мовчи! — раптом наїжився Коарасіаба. — Мовчи і не питай нічого!.. А, коли вернешся додому, то забудь усе, що дотепер бачив і знаєш. Зрозумів?

— О, Коарасіабо...

— Цить! Коли хоч одне слово писнеш комусь про Данка, Арасі, або про мене — уб'ю!!! Чу­єш? Ніяка сила тебе не врятує!..

— О, Коарасіабо, присягаю, що я нікому ні­чого не казатиму! Ось!.. — і муринчук знову зробив знак хреста на чолі, поцілувавши потім палець, що було великою і тяжкою присягою.

— Пам'ятай же! — погрозив ще раз пальцем Коарасіаба. — А тепер лізь у воду і пообмивай кров зі себе. Бач, як обдряпався, дурний... — додав з теплою ноткою в голосі.

Бенедіто без слова заперечення зсунув з себе старі штанці, що були його єдиною одежею, і хлюпнув у воду. А Коарасіаба сидів непорушно, заціпенівши від душевного болю. Переживав та­ку тяжку хвилину, яку можна було порівняти хіба з хвилиною вигнання з племени, або зі стра­тою віри в Арасі. Але ця хвилина була ще тяжчою, бо ж старого морубішабу завела остання надія в його житті. Мало того, що завела надія — його зраджено підло й жорстоко. І хто зра­див? Той білий хлопець, котрого любив понад своє життя! Той хлопець, котрому він врятував життя, котрий ще недавно вшанував прилюдно закон переламаної стріли, ставши перед старим морубішабою на коліна!.. зрадив той самий Данко, котрий ще вчора присягався пам'яттю матері сповнити останню волю немічного вождя племени!...

— М-м-м! — застогнав Коарасіаба.

Шалений біль, змішаний з такою ж шаленою ненавистю, розсаджували йому груди. Він би вив, він би кричав, дряпав би під собою землю і з насолодою роздер би Данка на кусні, коли б тільки мав його тепер у своїх руках.

Тим часом Бенедіто, обмившись у ріці, виліз, одягнув свої обтріпані й полатані штанці і нері­шучо став навпроти: не знав, чи не звелить ста­рий іще чогось.

— Іди додому, Бенедіто, — наказав той. — Іди і нікому нічого не кажи. Чуєш?

— Так, Коарасіабо, — поспішно відповів Бе­недіто.

Тоді забрав вудку, бляшанку з хробаками і кілька вже пійманих риб і, кивнувши Коарасіабі на прощання головою, побіг мерщій стежкою геть.

Коли муринчик скрився за закрутом доріжки, старий спробував встати, але відразу ж з тяж­ким стогоном знову опустився на землю. Його права нога, пошкоджена ще при падінні зі Скелі Невороття, тепер була цілком безвладна. Гля­нувши на неї, Коарасіаба побачив, що вона спух­ла і набрала зловіщого фіалкового кольору. І аж тепер він пригадав, що, падаючи з Бенедітом зі зламаним деревом, вдарився нижче коліна, піс­ля чого нога стала ніби неживою. Коарасіаба сидів і дивився тепер на неї, з такою ненавистю, як на найгіршого ворога. Що ж можна почати з такою дурною ногою? А діяти треба було негай­но! Треба було зараз же здоганяти втікачів, щоб не стратити всього!..

Коарасіаба не боявся того, що хлопці скоро знайдуть скарб, але боявся, що вони можуть вдатися до когось по допомогу в шуканні і тоді... тоді... тоді... Коарасіаба вже навіть не пробував додумати, що було б тоді, лиш підліз до свого ціпка і попробував зіп'ятися на ноги при його допомозі. Це йому вдалося, але йти він не міг. Подумавши трохи, зліз з берега у воду і, не випускаючи палиці, попробував плисти. Так було краще, хоч від холодної води нога обізва­лася лютим болем. Але Коарасіаба не зважав на це. Тримаючись більше берега і час-до-часу від­штовхуючись від дна, посувався помалу вниз з течією до того місця, де припинялися човни.

Врешті доплив.

Обставини сприяли йому: коло причалів коли­валися два прив'язані човни, а довкола не вид­но було ні одної живої душі. Сонце так пекло, що все живе у той час ховалося в захист тіни, або відпочивало по обіді.

Коарасіаба миттю вліз в один з човнів, стис­нувши зуби від болю в нозі, відв'язав його і від­штовхнувся веслом.

— Тепер я вам покажу, маландри, як вміє мститися Коарасіаба, — промимрив уголос. — О, тепер я вам покажу!..

Коли виплив на широкий водний простір, по­бачив, що з півночі на виднокрузі з'явилися тяжкі, сталево-сірі хмари...


На водах Парани

Данко сидів при стерні, а Арасі з усіх сил на­лягав на весла: видно було, що дійсно поспішав.

— Не тримай так дуже проти течії, — нака­зав Данкові. — Ми мусимо пристати до берега ген аж за тим виступом.

— Ов, то тоді нам тяжко буде вертатися на­зад! — зауважив Данко.

— А ти ж думав, як? Заробити сто крузейрів не так легко, хлопче...

На таке повчання Данко не мав що відповіс­ти і тому змовчав. Але погляд його упав на поскладані у човні пакунки.

— Що це? — спитав здивовано. — Веземо фоґети й харчі?

— Здається, — вдав байдужого Арасі. — Ті ж кабоклі не вміють навіть доладу хліба спек­ти. А фоґети... Де ж ти бачив у кабокля[19] весілля без фоґетів?

Данко і на цей раз признав слушність своєму товаришу і більше не розпитував.

Допливали вже до середини ріки, коли неспо­дівано з-за одного з островів виплив їм назуст­річ другий човен.

— О, Полон з батьком їдуть до Санто Антоніо, — сказав Данко, пізнавши чоловіків у човні.

— Де?! — немов уколений обернувся назад Арасі, що сидів спиною до зустрічного човна. — О, чорт!

— Та чого ж ти лаєшся?! — здивувався Дан­ко.

— Бо не люблю з тими людьми зустрічатися. Всі кажуть, що зустріч з Адемаром і його роди­ною не віщує нічого доброго.

— Я того ще не чув.

— Але я чув і знаю!

— Дурниці! Як ти можеш в таке вірити?

— Вірити — не вірити, але ти пускай стерно, бо я хочу їх обминути... — із тими словами Арасі почав загребати лівим веслом, скеровуючи чо­вен вниз по течії.

Данкові це все видалося смішним і глупим, але він не сперечався, бо знав, що Арасі, як і всі мешканці Санто Антоніо, є дуже забобонний, і сперечатися на ту тему — значило тільки тра­тити час.

Але човни все ж таки порівнялися, хоч і на певній віддалі. Молодий Полон пізнав Данка і привітався:

— Ти куди, Данку?

Данко, замість відповіди, показав рукою на протилежний беріг.

— На нашу сторону? — спитав Полон. — Чо­го?

— Пильнуй стерна, не розпатякуй! — крик­нув злісно Арасі. — Також! Знайшли місце по­середині ріки на розмови!..

Данко мерщій ухопив за стерно, хоч і не знав толком, що має з ним на цей раз робити.

Човни розминулися.

— Тату, — раптом зауважив Полон, — а во­ни ж пливуть на човні Антоніо! Ти пам'ятаєш, як цього човна у нього вкрали?

— Е? — здивувався Адемар, приглядаючись до човна. — Не може бути!

— Так, так, — запевняв Полон. — Я ж знаю цей човен! Дивись, он збоку та дошка, що має сучок, подібний до собачої голови. Бачиш?

— Барбарідаде![20] — обурився Адемар. — А бідний Антоніо мало не плакав за тим човном. Треба буде йому сказати... Тримай проти течії, тримай!.. Бачиш, нас уже понесло вниз на доб­рих пів кілометра...

Тим часом наші мандрівники минули вже устя ріки Амамбаї, що вливалася до Парани з право­го боку, минули і той виступ, до якого ніби мали пристати, вже й острів Бандейрантів, який ле­жав з лівого боку, мав незабаром кінчитися, а Арасі, замість гребти до берега, витягнув весла і почав закурювати.

— Що ти робиш Арасі?! — скрикнув Данко. — Та ж нас течія несе вниз!..

— Ну, й добре, — пакнув димом Арасі. — Я ж тобі казав, що ми маємо пристати нижче.

— Де нижче?

— Ат, не чіпляйся ти до мене! Я знаю, що роблю...

— Але я не знаю! — почав сердитися Данко.

— Ти мені скажи, де той твій кабокльо живе і куди ми маємо плисти?

— О, Боже!.. Ти нудний, Данку, як Аліса... Ну, як хочеш знати, то той кабокльо живе за устям Маракаї.

— Що?! — підскочив Данко. — Аж за устям Маракаї?!! Ти збожеволів, Арасі?! Та до Ма­ракаї від Санто Антоніо є яких тридцять кіло­метрів дороги! Коли ж ми вернемося додому?

— О, о! Я ж знав, що так буде, — почав кпи­ти Арасі, — і тому відразу не сказав тобі правди, бо ти б не погодився.

— Певно, що ні! Я не можу тепер відлучатися з дому на такий довгий час!..

— А от відлучишся — і нічого тобі не ста­неться...

— Арасі, — встав Данко, — зараз же завер­тай човен назад!

Арасі від такого рішучого тону трохи розгу­бився, але зараз же запанував над собою і по­чав Данка вговорювати:

— Не роби дурниць, Данку... Ми вже про­пливли більшу половину дороги, а ти тепер хо­чеш вертатися назад...

— Ми ще не пропливли половини дороги!..

— Ат, хто її міряв?! Витягай ліпше другу пару весел і помагай гребти...

— Я кажу — вертай назад!

— Ну, Данку, будь же ти хлопцем, а не ба­бою!.. Згодилися на роботу, зробили більшу частину, а тепер — назад. Так не робиться. І той борг у Саміра... Мені просто стидно, як поду­маю, що то твій тато скаже...

— Ти мене не переконуй, а завертай додому! — не здавався Данко. — Я не буду ночувати по­за хатою!

Арасі раптом посміхнувся:

— Як ти хочеш знати, то і я не думаю ночу­вати поза хатою. Ми вернемося до Санто Антоніо дуже скоренько.

— Яким способом?

— А таким: зять, чи там майбутній зять, того кабокля має моторовий човен і після обіду їхатиме до Санто Антоніо, щоб забрати свого тестя і привезти падре Вісенте на шлюб. І ми тим човном приїдемо за годину.

Данко підозріло подивився на Арасі:

— А чому ж ти це тримав у таємниці?

— Ну, от!.. Хотів тобі зробити несподіванку. Але, коли ти вже такий, то мушу тобі сказати тепер...

Данка, однак, це все не заспокоїло, і він поста­новив, що, як тільки трапиться якийсь зустріч­ний човен, що плистиме вгору, — він попросить­ся і пересяде. Арасі не мав ніяких обов'язків і міг собі плисти до Маракаї, чи за Маракаю, чи навіть залишитися у того кабокля на цілий тиждень на весіллі.

Але, як воно все в таких випадках трапля­ється, ріка була цілком порожня і ніяких човнів не було видно. Данко, сердитий і на свій неро­зум і на Арасі, витягнув другу пару весел і став і собі гребти.

"Як не трапиться зустрічний човен, то хоч до того кабокля скоріше допливемо", — думав з досадою.

Човен, гнаний течією і аж двома парами весел, плив дуже скоро, і Данкові навіть почало здава­тися, що справа ще не є такою поганою.

Аж ось і устя ріки Маракая.

1 2 3 4 5 6 7