Поруч поховав також і Жакаре, та просив у Бога для всіх відпущення вільних і невільних гріхів.
Сонце вже стояло на вечірньому прузі, коли Данко скінчив з похоронами, і сів, самотній і пригноблений біля вогнища. До нього тихенько підійшла Фрузя і сіла поруч. Мудра мавпа ніби відчувала й розуміла всю трагедію, а тому не скакала, не показувала ніяких штучок, лиш сиділа смирно, згорнувши, як і Данко, руки на колінах.
— Що ж, Фрузенько, — обізвався зворушений Данко, — лишилися ми знову самі без проводу?
Фрузя відразу вилізла йому на руки і почала гладити його кучері.
— Хочеш мене потішити? — спитав Данко. — О, ти, мудре, добре сотворіння!.. Що ж ми зробимо тепер? Назад вертатися далі, як іти наперед. Підемо, напевне, до оселі ґваянців. Самі підемо, без проводу...
Пророцтво збулося
Пекуча злоба душила Арасі й застилала йому зір, коли він після невдалої розмови з Інае вертався назад. Він майже нічого не бачив перед собою і йшов, як п'яний, або спотикаючись, або попадаючи ногами в ями, і тоді крізь зуби лаявся. Група ґваянців дивилася на нього з-за дерев і вже здалека зрозуміла, що морубішабі не повелося.
— Він так ходить, ніби напився ауаті[67], — з призирством зауважив Тамандуа.
— А, може, його ранили? — висловив здогад Журіті.
— Ні, — заперечив Тамандуа. — Він і туди йшов так само. Виглядає, як жакаре[68] на суші. Тьфу!..
Тим часом Арасі, обдряпаний і замурзаний, мовчки підійшов до товариства і знеможено рунув на землю. Вся його шкіра, що звикла перед тим до одежі, тепер пашіла вогнем від дотиків жалких рослин і він численних здряпин. І він уже гірко жалував за своєю одежею, котру так нерозважно кинув у вогонь ще перед нарадою племени, щоб показатися перед племенем справжнім індіянином. Цю нерозважність мусів тепер покутувати на кожному кроці. І за що?..
Ґваянці обступили пригнобленого морубішабу і чекали, поки він заговорить. Та Арасі тільки сопів і не говорив нічого.
— Чому вони тебе не прийняли? — врешті спитав Тамандуа.
Арасі нетерпеливо повів плечима і не відповів.
— Може вони там не знають, що ти — морубішаба Соняшного Роду? — і собі спитав Журіті.
— То ми підемо всі до них і скажемо...
— Підемо краще покличемо Самотнього, — докинув хтось із гурту. — Самотній — наймудріший муж племени, і він їм усе розкаже.
— Так, так! — підхопила решта. — Хай Інає поговорить з ними!..
Арасі підскочив і затупав ногами.
— Ідіть геть від мене!!! — закричав несвоїм голосом. — Відчепіться!!! Забирайтеся звідси!!! Не хочу вас бачити!!!
Індіяни були вкрай здивовані: чому морубішаба так розгнівався, коли вони дають добру пораду? Давати поради кожному вільно.
Тільки один Тамандуа згірдливо подивився на Арасі, а потім на ціле товариство і зробив владний знак рукою.
— Ходім! — сказав коротко і перший пішов геть.
Решта ґваянців, кидаючи скісні погляди на Арасі, поволі відступила і один по одному посунула за Тамандуа. Найдовше затримався Журіті, але й він відійшов, й Арасі лишився сам. Тоді йому стало страшно, і він крикнув:
— Куди ви?! Верніться зараз же!.. Чуєте?.. Тамандуа, вернися!..
Не пройшло й хвилини часу, як з корчів тихо виринув спочатку Тамандуа, а потім і всі інші.
— Чого хочеш? — спитав різко Тамандуа і став у горду позу. — Раз женеш, другий раз кличеш. Слово морубішаби не є вітром, що міняється кожної хвилини. Слово морубішаби — скеля!
— Повбивайте їх!!! — кричав істерично Арасі, тупаючи ногами і показуючи вниз, де підносився дим вогнища. — Повбивайте всіх!..
— Тихо!.. — зашипів Тамандуа. — Як хочеш на них нападати, то пощо попереджуєш це криком?
Арасі схаменувся і перейшов на тихий шепіт.
— Ідіть туди, — наказував тремтячим голосом, — повбивайте всіх і заберіть від них те, що вони мають!..
— Добре! — відразу згодився Тамандуа. — Веди! — і подав Арасі лук і колчан зі стрілами.
Арасі з пострахом відступив назад.
— Ні, ні! — ледве спромігся вимовити від глибокого збентеження. — Ти веди, Тамандуа...
— Вести мусить морубішаба! — нахмурив брови Тамандуа. — Морубішаба керує і морубішаба наказує!
— Тоді я наказую, — став у величаву поставу Арасі: — ти, Тамандуа, будеш вести і керувати! Тебе всі мусять слухати, бо ти — найстарший серед нас!
— Добре! — знову погодився Тамандуа. — Слово морубішаби тверде і непорушне, як скеля! З твого наказу я веду! Бери, Світанку, зброю і йди за мною першим!
Арасі зовсім розгубився від страху:
— Я... Я... Я не вмію воювати на землі... На Блакитних Горах... Тупан сказав, що ґваянці мусять мене вчити...
— Я ж і вчу! — наступав Тамандуа. — Бери лука й ходи! ,
— Я ще не навчився! — з розпукою крикнув Арасі.
— Тихо! — визвірився приглушеним голосом Тамандуа. — Коли не воюватимеш — не навчишся ніколи. Ходи, я сказав!
— Ти не смієш наказувати мені!.. Я наказую! Я морубішаба!
Тамандуа розсердився і шпурнув лук на землю з такою силою, що він, ударившись об землю, підскочив, як живий.
— Або ти наказуєш і тоді ти ведеш, — сказав, тремтячи від обурення, — або я веду і я наказую! Не може один вести, а другий наказувати! Ми так не вміємо воювати!..
Індіяни з величезним здивованням приглядалися і прислухалися до сцени, якої ще ні разу не зустрічали у своєму життю, і тільки похитували головами: справді, так вони не вміли воювати.
Арасі відчув, що його авторитет в очах дикунів швидко падає, і це могло скінчитися дуже сумно. Тому він, подумавши трохи, сказав:
— Добре. Ми підемо всі, і я також, але вночі.
— Ми привикли воювати вдень, — відповів Тамандуа, — коли світить сонце. Але, коли ти хочеш вночі — хай буде вночі. Слово морубішаби мусить бути тверде, як скеля!..
Сказав він це не то погрозливо, не то іронічно і віддалився. За ним пішли всі, окрім Журіті, котрий, невідомо чого, дуже жалів молодого морубішабу. Одинокий Журіті з цілого гуртка ще не розчарувався в Арасі й на всі його промахи та незнання знаходив якісь виправдання. І тому також до одинокого Журіті Арасі не почував тієї ненависти, яку крив у душі супроти інших.
— Слухай, Журіті, — сказав він, зауваживши біля себе юнака, — коли ми відіб'ємо те, що забрали в нас оті, — він показав рукою вниз, — я зроблю тебе своїм приятелем.
— Тоді всі будуть твоїми приятелями, — відповів Журіті.
— Ні! — рішучо сказав Арасі. — Вони мене не шанують!
— Потім будуть шанувати.
— Мені потрібно, щоб мене шанували зараз, а не потім!
— Морубішабі потрібно, щоб його шанували завжди.
— Так, шанувати мене будуть всі, але приятелем будеш тільки ти.
— Приятелями морубішаби бувають лиш найстарші мужі племени. А я ще молодий.
— Я також молодий.
— Чим молодший морубішаба, тим старіших приятелів потребує.
Арасі спалахнув гнівом:
— То ти не хочеш бути моїм приятелем?!
— Хочу, морубішабо! — палко вишептав Журіті. — Це — велика честь! Тільки...
— Тільки ти ту приязнь мусиш заслужити.
— О, морубішабо!..
— Цить! Слухай мене: вночі, під час наступу, тримайся біля мого боку.
— Так не буде добре, морубішабо. Ми ніколи не нападаємо так, щоб триматися по двоє.
— Певно! Так ніхто не нападає. Але ти будеш триматися коло мене.
— Я зроблю, як накажеш. Тільки Тамандуа...
— Коли говорить морубішаба, Тамандуа мусить мовчати!
Журіті не смів перечити, але й не годився з Арасі, бо ліпше знав вдачу Тамандуа.
День видався для Арасі особливо довгим сьогодні, і він зі заздрісним здивуванням поглядав на своїх товаришів, котрих, здавалося, зовсім не цікавило те, що мало статися. Всі вони були спокійні і не проявляли ні нетерпеливости, ні страху. Хто вирізував якісь орнаменти на сопілці, хто поповнював запас стріл, а хто й просто собі лежав і нічого не робив.
Моема й Аракень, котрі спочатку були захоплені новим морубішабою і довго просили Тамандуа, щоб він взяв їх з собою, останні два дні якось віддалилися від Арасі, не підходили до нього і не зачіпали ні словом. Вони навіть сторонилися від Журіті, хоч раніше були нерозлучними приятелями. І тепер, коли насуплений Арасі лежав самотньо під широколистою пальмою, — Моема й Аракень, стиха перекидаючись жартами, перенизували своє намисто на нові шнурки.
А Журіті пропадав десь зо три години і вернувся, сяючи від радости: він оце вбив дві папуги і вспів уже зробити з їхнього пір'я прикраси для вух.
— На, морубішабо, — зі щасливою усмішкою подав він Арасі дві барвисті китички. — Це для тебе зробив. Дай лиш пробити дірки у вухах — і побачиш, як буде гарно...
— Відчепися! — гримнув Арасі. — Непотрібні мені твої дурні квачі! Не хочу!
Як злитий холодною водою, Журіті став, розгублений і огірчений.
— Чому не хочеш? — роздратовано обізвався Тамандуа. — Не випадає, щоб морубішаба племени не мав прикрас, коли їх мають всі, навіть діти.
— Морубішабі Соняшної Династії, — похмуро обізвався Арасі, — не випадає носити такі прикраси, що їх може мати кожний! Я дозволю себе прикрасити тільки тими намистами і сережками, що їх тепер мають наші вороги!..
Тамандуа пригадав собі ті гарні, блискучі речі, які він сьогодні бачив з урвища, і йому стало досадно, що вони прикрасять собою особу безвартісного морубішаби.
— Журіті, — сказав він, — подаруй мені ці сережки, а я тобі дам за них дві стріли. Згода?
Журіті, котрого боляче вразила відмова Арасі, дуже зрадів, що його сережки уподобав Тамандуа. Тамандуа, правда, не був морубішабою, але був заслуженим і шанованим мужем племени, і коли йому китички пір'я сподобались — значить вони були й справді чогось варті.
— Бери, бери! — втішився він. — Дай я сам тобі заселю їх у вуха. О, ти сьогодні будеш дуже гарно виглядати, і вороги напевне здивуються, коли побачать тебе з тими сережками...
— Вороги нічого не побачать, Журіті, — відповів Тамандуа, підставляючи вухо. — Ми будемо наступати вночі...
Перед самим вечором Тамандуа ще раз пішов у розвідку, а Арасі, відкликавши Журіті на бік, почав пригадувати йому попередню умову.
— Ти ж будь коло мене, Журіті, — говорив він. — Не відходь. :
— Тамандуа може мене поставити в інше місце.
— Буде темно, він не побачить... Тоді ти підійдеш...
Журіті злякано крутив головою:
— Так не можна, морубішабо! Ніхто не сміє сходити з призначеного йому місця...