Бог вогню. Том 1. В Санто Антоніо

Ольга Мак

Сторінка 19 з 41

Окрім того, Арасі почав пити горіл­ку, а незабаром посіяв по собі таку погану сла­ву, що його не впускали на жадне подвір'я і виштовхували в плечі зі склепу, куди він за­ходив щодня, просячи в кредит горілки.

Одного дощливого, холодного вечора Арасі прийшов додому весь мокрий і особливо похму­рий: щойно Жорже оповів, що через тиждень заручується з Консуелою, а при тій нагоді час­тував ціле містечко пивом і горілкою. Арасі, хоч як ненавидів свого суперника, не встояв і випив багато на рахунок щасливого наречено­го. Пив, проклинаючи його в душі і бажаючи йому при повороті додому зламати шию, а вий­шов зі склепу такий лютий і нещасливий, що готов був кожного задушити власними руками.

Коарасіаба, піймавши чуйним носом прине­сений запах алькоголю з їдкою іронією спитав:

— Чи на тому шляху, що лежить від Санто Антоніо до Долини Іґурей, не протікає якась горілчана річка?

Арасі спалахнув, як порох:

— Мовчи, старий, мовчи!!! — крикнув так несамовито, що Коарасіаба аж кинувся від не­сподіванки. — Доки я слухатиму твої тереве­ні?! Як тебе так тягне до твоїх дикунів — то забирайся і йди сам, а мене не зачіпай!..

— Ледащо!.. — спромігся тільки відповісти дід, розгубившись від такої нечуваної сміливости.

— Так, ледащо! — зухвало відповів Арасі. — Ледащо! Ледащо тому, що маю дурного діда! Хто винен тому, що я залишився неуком?! Хто не пускав мене до школи в дитинстві?! Тобі ли­ше тепер захотілося мене вчити, коли я по-дур­ному стратив дванадцять років?! Як би я тих дванадцять років був учився, то досі... то сьо­годні...

Арасі несподівано увірвав мову і розплакав­ся, як мала дитина.

Гострий жаль обізвався в серці Коарасіаби тим більше гіркий, що Арасі мав рацію. Він підійшов до внука і обняв його за плечі:

— Заспокойся, Арасі, — почав він лагідно тремтячим голосом. — Ще не все страчене... Не хочеш учитися — не треба... Ми придумаємо щось іншого... О, голова старого Коа­расіаби ще щось варта!..

— Ні!!! — закричав злобно Арасі, скидаючи дідову руку зі своїх плечей. — Ні!!! Я нічого не хочу придумувати! Відчепися від мене зі своїми ґваянцями! Я нікуди не вертаюся! Я не хочу бути морубішабою! Я не хочу бути вождем дурних дикунів!!!

Дід підскочив, як ужалений, і аж відсахнув­ся від внука:

— Як ти сказав?!! Ґваянці, по-твоєму, тіль­ки дурні дикуни?!!

— Певно! Певно, що дурні дикуни, коли да­ли себе обдурити сірниками! Навіть ботокуд по­казався мудрішим супроти вас! Та й що диву­ватися: коли ти вважався наймудрішим серед них, то яка ж є решта?..

— Замовчи, бо вб'ю!.. — крикнув Коарасіаба, замахнувшись на внука ціпком.

— Не вб'єш: я сильніший за тебе і твого ціп­ка не боюся!..

Старий подивився на внука довгим, повним ненависти поглядом і безсило опустився на зем­лю коло вогнища.

— Маландро! — шептав задихаючись. — Маландро!.. Погань!.. Тьфу!

Якийсь час сиділи мовчки, не дивлячись один на другого. ,

— Як не підеш до своїх, то що будеш роби­ти? — спитав нарешті Коарасіаба.

— Побачу... Незабаром покличуть мене до війська... Піду… Піду і більше ніколи не вер­нуся, щоб тебе не бачити... Пішов би вже за­раз, але не маю грошей.

— І чим будеш серед білих? Дроворубом? Жебраком?

— А серед ґваянців не буду жебраком? Ма­тиму гроші?

— А тобі тільки гроші потрібні? Морубішабство — байдуже?

— Так, мені потрібні гроші! З грішми і ру­дий Жорже є поважною людиною, а без гро­шей, то й морубішаба Арасі не вартий равлика.

— Ну, що ж, — зітхнув Коарасіаба, — коли тобі потрібні тільки гроші — шукай їх. Най­майся рубати дрова за жалюгідні папірці, коли не хочеш бути вождем у племени, котре має такий скарб, що може купити сотню таких мі­стечок, як Санто Антоніо, і всіх рудих Жоржів у цілій Бразилії...

Арасі відразу насторожився:

— Що ти сказав? — спитав живо.

— Сказав, що ти міг би бути найбагатшою людиною, коли б став морубішабою, але тепер бачу, що ти не будеш ні одним, ні другим...

Ніби новий дух вступив у юнака, і він підбіг до діда:

— Діду, — сказав схвильовано, — я знаю, що ти не жартуєш!.. Я чув дещо... Я пам'ятаю уривки давніх розмов з племенами... Коли то правда, що морубішабство дасть мені багатство, то я сьогодні вертаюся в Долину Іґурей! Чуєш?!. Сьогодні! Зараз! Так, як стою!..

Коарасіаба з обридженням відсунувся від внука і вимовив зневажливо:

— Та людина, котра не має гордости в крові, не має почуття обов'язку, але годиться за гроші бути чим завгодно, не сміє стати морубішабою ґваянцїв! Ти, Арасі, справді не вартий равлика і скарбів ґваянців ти не побачиш!

— Не побачу? — перепитав, задихаючись, Арасі.

— Не побачиш! — спокійно, але твердо від­повів дід. — І тепер, коли б ти навіть і пого­дився вернутися в Долину Іґурей, то криївки скарбу я тобі не зраджу. А без мене її ніхто не знайде.

— Вважаєш, що ліпше буде, коли ті скарби після твоєї смерти пропадуть?

— Хай пропадають. Ґваянці жили без них довгі роки, житимуть і далі.

— Я ще раз кажу, що ґваянці — дурні ди­куни.

— Дурні дикуни, кажеш? Може... Але не забувай, що, коли б всі морубішаби були такі "мудрі", як ти, то зі скарбу вже давно б нічого не лишилося. А так — лежить.

— Навіщо?

— А тобі навіщо?

— Пушшя!.. Скажи мені тільки, де він є, то побачиш!..

— Не хочу бачити і нічого не скажу!

— Але ж я вже годжуся вертатися! — з роз­пукою вигукнув Арасі.

Дід потиснув плечима:

— Вертайся... Але пам'ятай, що, хоч ти вва­жаєш ґваянців дурними, та найдурнішим з них є ти. А будеш іще вдвічі дурнішим, коли підеш тільки для того , щоб здобути скарби. Можеш вертатися...

Прикриваючись байдужим тоном і холодним виразом обличчя, Коарасіаба одночасно пере­живав найсумнішу хвилину свого життя. На­віть падаючи зі Скелі Невороття, він не почу­вав такого болю і якогось холодного страху, як тепер, бо з ним тоді була надія. Пам'ятав і по цей день, як, летючи в пропасть, старався під­ставляти під гострі каміння та грудки свої пле­чі, лікті, коліна, щоб тільки урятувати малого Арасі — останнього нащадка Династії Сонця. Тримав його, міцно пригорнувши до себе, ніби обгорнувши власним тілом. А, коли тільки прийшов до пам'яти у підніжжя високої гори, — перше всього кинувся до внука і старанно та довго обмацував кожну його кістку: чи не зла­малася. Але хлопчина, хоч і наляканий та об­дряпаний, був живий і здоровий, а дідове тіло натомість вкрилося вузлуватими синяками і кров'ю спливаючими ранами.

Не дивлячись на свій жалюгідний стан, Коарасіаба був щасливий і, піднявши вгору облич­чя, зі здивованням дивився на високу, майже прямовісну гору, з якої він щойно скотився. На ній виднівся свіжий слід, зроблений його тілом і позначений кривавими плямами.

— Ми мали щастя, Арасі! — сказав бадьоро. — Кості і м'язи морубішаб, видно, є міцніші, як он тих...

І він показав на численні вибілені кости, що валялися довкола.

Пізніше, блукаючи в лісах, падаючи від го­лоду, роз'ятрених ран і втоми, Коарасіаба ду­мав тільки про одне: не дати загинути внукові. Зберегти життя хлопчині, відшукати якийсь бо­дай хоч невеличкий ґваянський рід і передати йому Арасі разом з заповітом помсти. Тоді можна було вмирати.

Це бажання, ця надія додавала йому нелюд­ських сил у мандрах, нею він жив пізніше два­надцять років у Санто Антоніо, тільки для того, щоб дізнатися, що внук сміється з його найсвятішіх почувань. Дванадцять років Коарасіаба вірив, що спас живого нащадка Соняшної Династії, а тепер переконався, що покладав на­дії на трупа. Бо хіба ж Арасі не труп? Що з того, що він міцний здоров'ям, коли для племени він умер! Умер...

Коарасіаба відчув, як якась таємнича рука гасить в його серці останній вогник надії і на­суває на його груди тягар холодного каміння...


Вакації

Нарешті приїхав Данко. Скільки то пожвав­лення виявили місцеві хлопці, зустрічаючи сво­го товариша, який висідав разом з батьком на летовищі! Скільки то радісних сліз пролила добра Аліса, обіймаючи"свого пестуна, якого не бачила десять місяців!

Коарасіаба аж не міг встояти на ногах, коли побачив, як Данко в товаристві служниці, отця Вісенте і всіх містечкових хлопців зближався додому. Але старий індіянин не чекав їх коло фіртки. Він сквапно обернувся, пішов до своєї оки і сів за стіною, нервово пакаючи свою не­розлучну люльку. Йому дуже хотілося побачи­ти Данка, але гордість не дозволяла виявити нетерпеливости назойні: адже він не Аліса, не білий хлопчик, а старий Коарасіаба, вождь племени ґваянців!

І Коарасіаба, натягнувши на обличчя маску спокою і байдужости, сів і чекав: прийде Дан­ко, чи ні?

Чекав недовго. Ледве скрипнула фіртка, як почулися спішні кроки, і в оку, як вихор, влетів Данко.

— Коарасіабо! — крикнув хлопець радісно, обіймаючи старого. — Як живеш, Коарасіабо? О, я так скучав за тобою, мій старий прияте­лю!..

Ніби сонце зійшло в душі індіянина, так йо­му стало відразу тепло і весело.

— Дякую, добре, — відповів за звичайною формою. — Як ти живеш?

— О! — засміявся Данко. — Ми вже з тобою почали говорити по-бразилійськи! Знаєш, я вже там у місті відвик говорити по-індіянськи, бо не маю з ким. Але я не хочу забувати твоєї мови. Будемо між собою говорити так, як досі, добре? Ти будеш знову моїм учителем.

Хлопець торохтів, як папуґа, але від його слів душа Коарасіаби, що вже за кілька місяців наболілася від тяжких думок і самотности, роз­простовувалась і оживала. Та йому не пристало виявляти м'якости, і він спокійно відповів:

— Як хочеш, буду тебе знову вчити, хоч я сам темний і дикий... Але ти виріс, зміцнів. Сильний будеш муж!

"Сильний муж" — в розумінні Коарасіаби була найвища похвала для чоловіків, а для мо­лодих хлопців — зокрема.

Данко ще охоче поговорив би з Коарасіабою, але з вікна кухні висунулася Аліса і закричала:

— Данку, чи я козіду* варила для мух?!! Носса Сеньора Сантіссіма!.. Оце ускочив додому, як кіт в горючу солому!.. Батько чекає, падре че­кає, він сам напевне цілий рік нічого не їв, а тепер, замість обідати, побіг уже до того чорно­мазого!.. .

Данко розсміявся:

— Бачиш Коарасіабо, що то за морубішаба з нашої Аліси? Мушу йти, бо потім буде до ве­чора плакати і нарікати, що козіда перестояла і стратила смак. Але я тільки пообідаю і зараз прийду до тебе. Подарунки принесу... Чав!..

— Чав! — відповів старий, з любов'ю див­лячись услід міцному й рівному, як стріла, хлопчині, котрий миттю перебіг подвір'я і незабаром підняв веселу бучу в кухні з Алісою.

За обідом Данко спитав у священика, котрий сьогодні обідав у Соколів:

— А де це Арасі, що я його не бачу? Він ще ходить до школи?

Падре Вісенте огірчено зітхнув і затримався з відповіддю, але на поміч йому прийшла Аліса:

— Ти, Данку, добре зробиш, коли взагалі за­будеш про Арасі...

— Чому? — здивувався Данко.

16 17 18 19 20 21 22