Бог вогню. Том 3. В Мато Ґроссо

Ольга Мак

Сторінка 16 з 41

Та й та виглядала дуже примітивно.

Ґваянці ж, навпаки, кохалися у всякого роду виробах і дбали про їхній естетичний вигляд. Жінки вміли прясти на веретенах бавовну, су­кати шнурки і виплітати гамаки та торбини. Во­ни навіть мали подобу ткацьких варстатів, що­правда, дуже примітивних, на яких натягали основу з ниток і потім переплітали впоперек, ви­готовляючи щось подібне до полотна, з якого ро­били піяґа м святочну одежу і набедреники для чоловіків про всякі урочисті випадки. Знані були також ґваянцям секрети вироблення гли­няного посуду й люльок, що їх перед випалюванням ще й оздоблювалося різними орнаментами. На топорищах кам'яних сокир, на списах, лу­ках і музичних інструментах чоловіки дбайливо вирізували й випалювали тонкі візерунки, а стріли прикрашували пір'ям, так що на полю­ванні кожний міг пізнати, з чийого лука була забита звірина.

Мужі племени мали своє строго окреслене ко­ло обов'язків, жінки — своє. Поза виготовленням зброї, музичних інструментів і приготуванням землі під городи, чоловіки всю решту часу від­давали полюванню і рибальству. На жінок спа­дала вся дальша робота в полі, збір врожаю, су­шення овочів, консервування м'яса, виправлення шкір, приготування п'янких напоїв, догляд ма­лих дітей і т. д.

На полях садили головно айпі, кукурудзу, бавовну, тютюн і гарбузи.

В цих щоденних зайняттях, сутичках і ворож­нечі непомітно спливали для обох племен роки за роками.

В Убіражари, відколи він упав зі Скелі Невороття, зародилося одне, зовсім чуже для натури індіян, почуття — це було почуття страху перед смертю. Медицина назвала б це нервовістю і пояснила б його сильним потрясінням, що його зазнав морубішаба, падаючи в прірву. Але Убіражара не вмів його ні назвати, ні пояснити, а знав тільки одне — що він дуже боявся. Його постійно переслідували вночі якісь видіння, дратував кожний несподіваний різкий звук і сердило, коли хтось ставав за його плечима. За найменшу провину, або й без всякої провини він вбивав своїх підлеглих, чи, для більшої паради, засуджував на муссурану[51]. Забиті протесту­вати проти такої несправедливости не могли, а серед живих жорстока поведінка морубішаби викликала тільки респект і вдоволення, що ось інші загинули, а вони — ні. Це було навіть доб­ре, що когось убивали, бо по тому все була свіжа печеня...

Однак самого Убіражару жорстокість ніяк не заспокоювала. Ще в лісі на полюванні йому ста­вало відрадніше, але в оселі він попросту не міг знайти собі місця від нез'ясованої тривоги. Пере­конаний, що смерть Ітапіри потягне за собою і його смерть, Убіражара майже щодня питався про здоровля ґваянського піяґи і строго-настрого заборонив його зачіпати. Страх, що підчас бою може наложити ненароком головою й старий жрець, утримував морубішабу від рішучого на­паду на ґваянську оселю, хоч такий напад спо­кушав не лише його самого, а всю решту ботокудів.

І от одного дня, коли Убіражара сидів самотно на окарі, вкрай пригноблений особливо неспо­кійною ніччю, до його чуйних вух донісся надзвичайно бадьорий і радісний гук з табору ґваянців.

— Тату! — крикнув Убіражара до свого стар­шого сина. — Піди розвідайся, чого вони так ра­діють?

Присадкуватий, клишоногий Тату миттю зірвався з місця і зник за найближчою окою. Вернувся нескоро, задиханий і зляканий.

— Вони мають свого морубішабу! — крикнув ще здалека. — Кам'яна Риба сьогодні поклав знак сонця на грудях Ранка!..

— Ранка?! —здивувався Убіражара. — Якого Ранка?

— Ранка — сина Квітки — внука Соняшного Волоса... Там тепер велика радість!..,

— Що?! Та Ранок іще ж дитина!..

— Кам'яна Риба сказав, що довше не можна чекати, бо він скоро відійде на Блакитні Гори... Останнім часом Мараґіґана віщує йому погані сни...

— То що з того? — спитав Убіражара і відчув, як у нього похололо серце.

— Бо так, — пояснював далі Тату: — знак сонця на грудях майбутнього морубішаби ґваянців може наколоти тільки найстарший піяґа племени...

— І ти бачив хлопця?

— Бачив. Має отаке велике акванґапе на голові, а в руках — арауе. Коли ти помреш — я хочу мати таке саме!..

Убіражара був такий схвильований, що не звернув уваги на відверте бажання свого сина, і тільки спитав:

— Чому ж ти не вбив його?

— Ти не казав — я не знав..

— Дурень! — крикнув Убіражара і, припеча­тавши цю характеристику ударом кулака по си­новій голові, побіг до оселі ґваянців.

Вартові загородили йому дорогу і не пустили за частокіл.

— Ботокуд не має права переступати брами ґваянської оселі! Чи ти про це забув?

— Я хочу говорити з Кам'яною Рибою! — за­дихаючись сказав Убіражара.

— Але Кам'яна Риба напевне не схоче гово­рити з тобою! Він тепер зайнятий.

Та старий піяґа, почувши суперечку біля входу, прийшов сам.

— Чого треба ботокудові? — спитав згірдливо.

Убіражара став у горду позу:

— Я, бог вогню й морубішаба з Долини Іґурей, питаю: хто дозволив вибирати тут, у моїх воло­діннях, ще одного морубішабу? Ти хочеш пору­шити мир між нашими племенами? Та й який морубішаба з дитини?

— Між нами ніколи не було миру, а ти ніколи не був богом вогню, ботокуде! Яке тобі діло до нашого морубішаби?

— Я вб'ю його!!!

— Ти його не вб'єш, ботокуде, бо ми не дамо!

— Я спалю знову вашу оселю, як спалив уже раз! Пам'ятаєш?

— Навіщо маєш палити нашу оселю? — спо­кійно спитав Ітапіра. — І так довго жити не бу­деш. Я відчуваю свою близьку смерть, а вона буде й твоєю смертю, як сказали духи. Пам'я­таєш?

— А я не відчуваю ніякої смерти! — кричав Убіражара, і невідомо було, кого він хоче пере­конати: себе, чи Ітапіру.

— Не відчуваєш?

— Ні!

— То ти сліпий і глухий, ботокуде! А я тобі кажу, що ми вже ледве чи будемо пити ауаті-ї на святі кавінь[52]...

— А я тобі кажу, — лютився Убіражара, — що ще перед святом кавінь я зап'ю вашого пе­ченого морубішабу напоєм з ауаті на святі пере­моги над вами!

Один з вартових, обурений такою зневагою, махнув танґвапемою, і була б розскочилася Убіражарина голова, коли б тяжкої зброї не пе­рехопив другий вартовий. Він штовхнув розлюченого ботокуда з такою силою, що той переки­нувся на спину, і сказав:

— Буде з нього! А вбивати не смій! Вдариш його — а поцілиш в Кам'яну Рибу. Не можна!.. — і, звертаючись до Убіражари, додав: — Ті­кай!..

Коли Убіражара, погрожуючи і лаючись, побіг геть, Ітапіра вернувся назад, щоб скінчити пе­рервану нараду племени.

— Я знав, що так воно буде, — заговорив до ґваянців, — тому все затягав позначення Ранка морубішабським знаком. Бо той знак принесе нащадкові сонця не лише почесті, але й небез­пеку. І тому знайте ви, піяґи і ви, мужі, і ви жінки ґваянські: тепер щойно почнеться бороть­ба. Ботокуди схотять забити останнього морубі­шабу Соняшної Династії, щоб ми й надалі лиши­лися безголовими.

— Ми не допустимо того!!! — закричали ґваянці. — Ми не дамо нашого молоденького морубішабу!..

— Ми заховаємо його за нашими спинами!..

— Так, — погодився Ітапіра, — ховайте його. Ранок не сміє виходити з оки і показуватися навіть на окарі.

— Як?! — запитав Ранок. — Сидіти весь час в оці?! Хіба ж я немовля?! Я не витримаю так!..

Ітапіра ласкаво поклав руку на голову юного морубішаби.

— Це недовго, сину, — сказав. — Це тільки доти, доки буде живий Убіражара. А я знаю, що нам вже мало лишилося... Будь спокійний і ро­би те, що я кажу...

Потім він ще раз звернувся до присутніх:

— Отже, бережіть Ранка. Я і ще кілька чоло­вік щезнемо з племени. Про це ботокуди не смі­ють знати. Зрозуміли?

— Що?! Щезнете?! Чому щезнете? — поси­пались тривожні запити.

— Так треба, — відповів Ітапіра.

— Тоді ботокуди нападуть на нас!..

— Ботокуди не сміють знати про це! — з при­тиском повторив Ітапіра. — Коли б хтось з вас зрадився — навіть дитина — страшну кару зі­шлю на нього!.. Покищо, слухайте всі Жібою. Він найсильніший і наймудріший вояк племени і є братом Квітки — матері морубішаби. А ти, Жібоє, будь твердим! На тебе лишаю плем'я і життя молодого морубішаби. Коли б хтось тільки показав ознаки непокори — убивай на місці, а тіло викидай за частокіл на поживу ботокудам.

Поки Ітапіра додав останні накази й закінчу­вав раду племени, Убіражара скликав своїх жреців і наказав:

— Ви маєте говорити з духами! Відверніть від мене смерть і випросіть перемогу над ґваянцями. Коли того не зробите— погинете всі намуссурані!

Що лишилося робити піяґам? Вони пішли до окремої оки, розмалювалися, довго завивали різними голосами, танцювали й приносили жер­тви духам. А коли вернулися, повідомили, що Убіражарі судилося довге життя і перемога над ворогами. Так сказали духи...


Одчайдушна витівка

Коли падре Вісенте увійшов до кімнати Соко­ла і побачив його одягненого, невдоволено стяг­нув брови і сказав суворим, холодним голосом:

— Пане Іване, мені здається, що перше, ніж покинути ліжко, ви повинні були спитати дозво­лу лікаря.

Сокіл трохи зніяковів і почав оправдуватися винуватим тоном:

— Вибачте, отче, але...

— Ні, пане Іване, — тим самим тоном перебив його священик, — ви мене справді дивуєте: до­росла й інтелігентна людина, а поступаєте, як дитина. Прошу зараз же роздягнутися і лягати до ліжка.

— Отче, — загарячився Сокіл, — я не витри­маю! Я мушу щось робити!..

— Ви нічого не можете робити, поки не оду­жаєте. Прошу роздягатися!..

— Отче, я вже здоровий, запевняю вас! Але я можу дійсно захворіти, я можу збожеволіти, коли ще трохи полежу бездіяльно!..

— Помогти вам скинути черевики?

— Ні, отче, ні! Лишіть мене в спокою!.. Я мушу йти, я мушу щось робити, бо мене збирає охота розбити собі голову об мури!..

— Во ім'я Отця і Сина!.. — перехрестився священик. — Це, власне, свідчить, що з вами не все в порядку. Дайте пульс!..

— Ат, що там пульс!.. — нервово відмахнувся Сокіл, однак подав руку. — Тут щойно був Шав'єр... Коли б ви тільки чули, яку він сцену зробив!..

— Ну, ясно! — сказав падре Вісенте, пильно слідкуючи за стрілкою годинника.

— Що ясно? — трохи здивувався Сокіл.

— Що з вами не все в порядку, — відповів, священик і сховав годинника. — Зараз прийде доктор і дуже образиться іґнораціею його припи­сів, коли застане вас на ногах. Тому лягайте за­раз же! Я вже нічого не казатиму, що ви вста­вали...

— Отче, — почав нетерпеливитися Сокіл, — я вам уже сказав, що не думаю лягати і ще сьо­годні вийду!

— Пане Іване, — спокійно, але твердо сказав отець Вісенте, — з хворими часом доводиться поступати так, як з дітьми.

13 14 15 16 17 18 19