Вони мені показували світ.
Побачивши кровоточивий палець,
Гукнув я, що життя люблю,— та й квит!
Під батогом, примруживши очиці,
Я зрання й допізна стояв, й нараз
Добрав: до діла скоро знадобиться
Різник, тож радо я сказав: гаразд!
А згодом я підтакував усьому.
Нехай страхополох! Аби не труп.
Щоб не потрапити до рук відомих,
Я й те хвалив, що вкрай не по нутру.
Я бачив, як лихварив збіжжям юнкер,
Як він злидоті не прощав гріхів.
І правдолюбцям дорікав я лунко,
Що він крутенький, але не лихий.
Ось підприємець лишити призначив
Лише третину, решту — за паркан.
Я вговтував обшарпанців: ще будьте вдячні!
Бо сам я в економіці профан!
Штабні вояки з рук у руки тихо
Несуть, мов чарку, мрію про війну.
Дорогу їм даю, відчувши лихо,
А техніку нізащо не хвицьну.
— На краще йдеться! — виборців голодних
Упевнює народний депутат.
Не забрехавсь — набравсь не тих цитат.
Я бачив урядовців геть зацвілих,
Що рухають смердючий механізм.
Шмат хліба заробляючи щосили,
Дивіться також
- Бертольт Брехт — Про шекспірову драму "Гамлет"
- Бертольт Брехт — Нащадок
- Бертольт Брехт — Пісня Швейка
- Ще 8 творів →
Будь ласка, не турбуйте поліцаїв!
Їм, а також панам судовикам
Подам рушник — утерти кров з долоней,
Щоб виділи: я їх не відрікавсь.
А суддів, що багатих захищають,
Ховаючи під стіл закровлене взуття,
Образити я наміру не маю.
Чому? Того не знаю до пуття.
Я певен, що юристів не підкупиш
Ніколи і ніяким хабарем.
Але закон і шана завше вкупі.
Хіба не це ми чистотою звем?
Товче дідів, чіпляється до жінки —
Цього бандюгу треба посадить!
Ага, він має гумову дубинку.
Даруйте, це, звичайно, не бандит.
У поліцаїв, що старців-невдах
Женуть, щоб не обсіла нас нужда,
Роботи море. Для рятівників
Своїх сорочку з себе я віддам.
Я вже довів: на думці злого я не маю.
Тож ви не станете, напевне, дорікать,
Коли зізнаюсь, що серед знайомих
У мене погань є одна, яка
В газету пише. Кров'ю жертв набрякли,
Волають букви: Вбивць не пощастило відшукати!
Зверніть увагу на останній номер:
Чудовий стиль — це варто прочитати.
Поет провадить на верхів'я небувалі,
Співа (за гроші) гарно і невинно.
Замовчане (задурно) правду поховало.
Буває, що недобача людина.
Гендляр заприсягнувся перехожим,
Що то від нього — не від м'яса! — тхне.
Він сам не їсть гнилого м'яса. Може,
Коли протухну, він продасть мене?
Венерику, що за казенні гроші
Дівок приводить в лігвище своє,
Я руку тисну обережно, але щиро:
Він женщинам загинуть не дає.
Без лікарів, що злидарів недужих
Вивуджують і з мілкості
Живуть, не можу обійтися,
Лягаю мовчки на медичний стіл.
А інженерів, що конвеєр ладять,
Котрий життя в трудящих забере,
Хвалю тріумфу техніки заради:
Зворушує до сліз мене прогрес.
Б'ють вчителі в зади, як в барабани,
Формуючи за образом своїм
Слухняну зміну. Вдячная держава
Дозволить з голоду не передохнуть їм.
Ось діти виглядають в чотирнадцять
На шість, а мислять, як в сімдесят п'ять.
Ну що ж! Це так! А на дурне питання
"Чому це так?" — не знаю, що й казать.
Професори гуманними словами
Одбілюють заслужених катів,
Доводячи, що складно жить на зламі,
Їх іншими я видіти б не хтів.
Науку, що громадить нам уперто
Знання, а з ними — шанси на біду,
Як віру — почитатиму до смерті,
Одвічним неуцтвом покріплюючи дух.
Священиків люблю і поважаю:
Вони проміж кривавих битв і бід
Глаголять про братерство, мир і дружбу,
А цього забувати вам не слід.
Я в Бога вірив, я хвалив Іуду,
Чув крик голодних: "Дайте їсти нам!"
Та ситі шлють на небо звідусюди.
А може, й справді хтось панує там?
Гравюр Ґеорґа Ґросса прототипи
Сідлоголові, поголоска є,
Приготувались людству кров спустити.
Одержав план цей схвалення моє.
Між вбивником і жертвою збагнувши
Тісний зв'язок, я співчував обом:
Пристойну обирає вбивник жертву.
І я схвалив це повністю й цілком.
Земля від кроку зарізяк оглухла.
— Спиніте їх! — гукнув я вже сливе.
Та поруч наставляє пильні вуха
Стукач. І я горлаю: "Хай живе!"
В нестатках звичних я не хочу скніти,
А крил моєму співу не дано.
Серед багна забагненого світу,
Я знаю, схвалення моє — також багно.
1932 р.
Переклад: Леонід Череватенко.