Маримонтські млини

Адам Подлевський

Сторінка 40 з 40

Як прізвище, воно походить від слова "ciołek", що означало молодого дикого звіра чоловічої статі, або, зневажливо, дурну, незграбну людину. Герб Цьолек, що стосується цієї тварини, використовувався багатьма відомими шляхетними родинами, включаючи Понятовських, і є одним із гербів, прийнятих литовськими боярами у 1413 році.

[14] Фортуна полюбляє сміливих (лат.)

[15] In corpore – (лат.) тут, у вигляді (фізичного) тіла

[16] Міхал Сендзівой, він же Міхал Сендзімір гербу Остоя (1566 — 1636) – польський алхімік і лікар, ймовірно, відкривач кисню. Дуже цікаві про Сендзівоя можна знайти в книжці "Сестрички" Анджея Піліпюка (є російською мовою на Флібусті та інших електронних бібліотеках).

[17] Камедули (камальдули) – чернечий бенедиктинський орден з дуже суворим, аскетичним статутом.

[18] Лот — це давня дометрична одиниця вимірювання маси, яка дорівнювала 1/32 фунта або приблизно 12,8 грама. Ця міра широко використовувалася в Європі, зокрема в Німеччині та Росії, до запровадження метричної системи, і застосовувалася для визначення ваги різноманітних товарів, кореспонденції та благородних металів. Тобто, корчмар зарядив грамів 25 грамів солі...

[19] Тарговицька, або Торговицька конфедерація — змова польських магнатів з Францішеком Ксаверієм Браніцьким, Станіславом Щенсним Потоцьким на чолі з Северином Жевуським (всі з Правобережжя) проти реформ Чотирирічного сейму і Конституції 3 травня в Речі Посполитій. Проголошена 14 травня 1792 р. в прикордонному містечку Торговиці (нині — село Кіровоградської області в Україні), а фактично створена 27 квітня 1792 р. Разом з цим російські війська вторгнулися на територію Польщі, що призвело до польсько-російської війни.

[20] В умовах терору і репресій реформаторського табору конфедерати провели нові вибори до сейму, який зібрався 1793 року не у Варшаві, де міцні позиції мали патріоти-реформатори, а в Гродно. Речі Посполитій було нав'язано правління магнатської олігархії та окупантів, усі демократичні реформи скасовано.

[21] sic semper tyrannis – (лат.) – Таким чином – завжди тиранія.

[22] Юргельт (нім. Jahrgeld) – колишня річна оплата (зарплатня), з XVIII століття термін із зневажливим значенням, що головним чином стосується сум, що виплачувалися іноземними урядами так званим юргельтникам за підтримку їхніх інтересів у Польщі. Юргельтниками також називали дворян, куплених магнатами і яких ті оплачували.

[23] "Pręt" (прут) – це давня одиниця вимірювання довжини, яка часто використовувалася для вимірювання земельних ділянок. Його розмір варіювався залежно від регіону, але часто дорівнював приблизно 4,32 метрам, а у деяких випадках міг означати і більші земельні ділянки, площею як-от 2 га.

[24] Може відноситися до театинців, римсько-католицького ордену священників, заснованого на 1524 році.

[25] Attritio – у схоластиці недосконале каяття, спричинене не покаянням, а страхом перед пеклом.

[26] Ігнацій Красицький. Байки та приповідки. Лагідний лев. Переклад: Микита Годованець, Київ 1970

[27] Ігнацій Красицький. Байки та приповідки. Художники. Переклад: Микита Годованець, Київ 1970

[28] Все ж таки треба повідомити, що тут Прага, це район Варшави на правому березі Вісли.

[29] Воля – як і Прага, район Варшави.

[30] Центнар, цетнар — міра ваги. Відома з кінця 15 ст. Сфера застосування пов'язана з торгівлею металами. Мав різні вагові еквіваленти, поширені й на укр. землях: варшавський цетнар — 160 фунтів, львівський — 126 фунтів. У 17 ст. існував і 100-фунтовий центнар. На західноукр. землях наприкінці 18 — на поч. 20 ст. використовували й віденський стандарт у 56 кг.

[31] Поцєюв — назва палацу та околиці, потім наступних базарів та єврейських населених пунктів у Варшаві, з часом синонім розкоші, що немає смаку, дешевого кітчу (денді з Поцєюва) та провінційності. Також розмовна назва базару.

[32] Дозволю нагадати, що битва при Саламіні була морською...

[33] Млин-козляк (кожляк) "Стрижневий вітряк" — це поширена назва для вітряка з горизонтальною віссю обертання, який є найпоширенішим і найефективнішим типом вітрогенератора. Він перетворює кінетичну енергію вітру на механічну енергію ротора (лопатей). Ключовою особливістю такого млина є горизонтальна вісь: вісь обертання, навколо якої і обертаються лопаті, розташована горизонтально.

[34] in articulo mortis (лат.) — на межі смерті.

[35] In flagranti (flagrante) delicto — (лат.) на місці, в розпалі злочину) — юридичний термін, який означає, що злочинець був спійманий під час здійснення злочину (на гарячому). Скорочений варіант фрази — In flagranti.

Фраза може вживатися щодо ситуації подружньої зради.

[36] Нагадую, в Польщі королів тоді вибирали в процесі елекції (виборів) на елекційному Сеймі.

[37] Dum spiro, spero (лат.) — Доки живу, надіюсь.

[38] В 1764 році Російська Імперія разом з королівством Пруссією разом провели елекцію Станіслава Августа Понятовського. Ще в 1763 році Чарторийські готували створення Конфедерації, яка б, за допомогою росіян, дозволила б їм за російською допомогою провести програму реформ. За закликом лідерів Сімейства Чарторийських, Анджея Замойського і Августа Олександра Чарторийського, російські війська перейшли кордон Речі Посполитої. Елекційний сейм 27 серпня 1764 року визнав титул імператриці Катерини ІІ, а 7 вересня провів елекцію Понятовського.

[39] Це опис коня, знаменита цитата з першої польської енциклопедії "Нові Афіни" (1700-1763) авторства ксьондза Бенедикта Хмельовського. В наші часи цей вираз використовується для окреслення чогось очевидного, про що немає сенсу дискутувати, хоча оригінальний енциклопедичний запис був значно довшим і більш детальним. Про ксьондза і його працю можна дізнатися з книги Ольги Токарчук "Книги Іакова" (є і український переклад).

[40] Мається на увазі Людовик XVIII.

[41] Останні слова Гете.

[42] !!!!!

34 35 36 37 38 39 40

Інші твори цього автора:

На жаль, інші твори поки що відсутні :(