Еллісон Гарлан

Повні тексти творів

"Покайся, Арлекіне!" — скрикнув Цокотун

Переклад Богдана Стасюка
Завжди існують люди, яких непутить: "До чого все це?" Усім тим, кого ятрять схожі питання, усім тим, кого треба ткнути носом, хто жити не може без правди-матки, присвячується:
"Люди у своєму загалі несуть державну повинність, головним чином, не як люди, а наче машини у тілах своїх. Вони військо постійне і ополчення, тюремники і жандарми, вони посполите рушення тощо...

Читати повністю →

У мене немає рота, а я хочу кричати

Переклад Богдана Бехти
Мляве тіло Горрістера звисало зі стелі високо над нами, нерухоме в холодних струменях вічного маслянистого вітру, який постійно продував головну печеру. Воно висіло вниз головою, прив'язане до люстри за стопу правої ноги. Через хірургічно точний розріз, зроблений від вуха до вуха, витекла вся кров. Однак на гладкій поверхні металевої підлоги не було жодних слідів...

Читати повністю →
Дивіться також