Завантаження
Льюїс Керрол, Аліса в Країні Чудес (скорочено)
Льюїс Керрол
"Аліса в Країні Чудес"
Стислий переказ по розділам, автор переказу: Світлана Перець.
Авторські права на переказ належать Укрлібу.
Розділ перший
Униз і вглиб кролячою норою
Аліса тяжко занудьгувала, сидячи на березі без діла. Її сестра читала книжку, але у ній не було малюнків і розмов. Таких книг Аліса не любила. Була спека, дівчинка думала піти нарвати квіток для віночка. Раптом повз неї промайнув Білий Кролик. Він пробубонів собі під ніс: "Ой лишенько, як я забарився!"...
Інші варіанти твору "Аліса в Країні Чудес" скорочено:
- Аліса в Країні Чудес (Аліса в Країні Див) (стислий переказ)▲ читається за 22 хвилини
- Аліса в Країні Чудес (дуже стисло)▲ читається за 6 хвилин
Дивіться також:
- Аліса в Країні Чудес (повний текст) ▲ читається більше, ніж за 2 години
- "Аліса в Країні Чудес" (аналіз)
- Виразно прочитайте поданий уривок, перекладіть його українською. "Mine is a long and a sad tale!" said the Mouse, turning to Alice, and sighing. "It is a long tail, certainly", said Alice, looking down with wonder at the Mouse's tail: "but why do you call it sad?" Як промовляються та які значення мають слова tale і tail? (та інші запитання)