Бог вогню. Том 1. В Санто Антоніо

Ольга Мак

Сторінка 29 з 41

Це було... Це було стільки років тому назад, скільки є паль­ців на ногах і на руках у двадцятьох людей. Розумієш?.. Так, отже, бачиш, з землі, яка називається Франція, вигнали багатьох людей іншої віри — гугенотів... Але ти й так того не зрозумієш... Ну, от ці французи-гугеноти по­сідали у великі човни і зі своїм вождем, на ім'я Вілеґаньо, приплили до затоки Ґванабара. Там висадились на острів, збудували міцне укріп­лення і почали робити заходи, щоб і собі від­воювати кусок бразилійської землі.

На островах у Ґванабарі і на побережжях ма­терика жило багато індіян, здебільша племен тамойосів. Французи від самого початку запри­язнилися з ними, не робили їм кривди, як портуґальці, не вбивали, не поневолювали, а, коли щось вимінювали, то чесно з індіянами розра­ховувались.

За таке добре ставлення індіяни сподобали собі нових білих людей і жили з ними в мирі. Французи ж, знаючи про ворожнечу і війну між портуґальцями та місцевими жителями, почали ще більше бунтувати індіян і обіцяли їм допомогу у боротьбі.

Спочатку портуґальці, зайняті війною з ін­діянами, не важилися нападати на французів. Але пізніше головний ґубернатор на Бразилію — Мень де Са зібрав великі сили і кинув їх у бій проти французьких укріплень на острові. При допомозі відділів мамелуків французів вдалося викинути з острова, але від того не стало краще, бо французи втікли на материк і ще тісніше об'єдналися з тамойосами. Дійшло до того, що Аімбіре на знак приязни видав свою доньку заміж за француза і тим скріпив взає­мини між обома народами.

В той час, коли коло Ґванабари з перемінни­ми успіхами йшла боротьба між французами й портуґальським військом, Аімбіре руйнував і палив портуґальські оселі в Сан Павло. Маси тамойосів та інших племен сунули, мов гураган, і ніщо не могло їм протиставитися. Там, де вони пройшли, нічого не залишилося від портуґальських осель.

Та майже по трьох роках постійних перемог, коли Аімбіре, перейшовши місцевість, де є те­пер місто Сан Павло, прибув до ріки Піратініньґа, щастя зрадило великого морубішабу. Назустріч йому виступило велике об'єднання племен ґваяназців[51] під керівництвом морубішаби Тібіріси. Ґваяназці вже були навернені на християнство, а й сам Тібіріса був уже вихрищений і носив ім'я Мартінь Аффонсо Тібіріса. Назвали його так на честь великого портуґаль­ського діяча — Мартінь Аффонсо де Соуза...

Зустрівшись з військами Тібіріси, Аімбіре був розгромлений цілковито і після поразки втік з рештою своїх 'прихильників над беріг моря в місцевість Іперойґ, що лежить серед гір Бокаіна.

Але тоді, коли він утікав, племена карібокців і ґваянців не пішли за ним, а завернули на пів­денний захід і опинилися близько тих околиць, де ми тепер живемо…

***

Данко зупинився і замовк. Мовчав і Коарасіаба, перенісшись думками і серцем у те дале­ке минуле, від якого його відділяло майже чотири століття, але про яке він багато вчив­ся від свого батька і жреців племени. Коарасіаба так заслухався в оповідання, що йому почало видаватися, ніби він, малий ще хлопчина, си­дить перед піяґою Ітапірою — наймудрішим жрецем племени, котрий учився історії племени ґваянців разом з батьком Коарасіаби. Отряс­шись з того враження, він нетерпеливо сказав:

— Чому ж нічого не говориш?! — Оповідай далі!

Данко був у клопоті:

— Я не знаю, чого ти ще хочеш, Коарасіабо... Оповідати можна багато...

— Оповідай далі про Аімбіре і про тих... як їх?

— Французів?

— Умгу, про французів.

— Та ти ж уже знаєш... Аімбіре втік до Іперойґ, скликав на нараду всіх морубішаб племен, щоб з ними обговорити і підготовити рішаючий спільний наступ проти портуґальців. Аімбіре покладав при тому великі надії на підтримку французів, хоч їхній "морубішаба" Веліґаньо вже вернувся на свою батьківщину.

Губернатор Мень де Са не хотів воювати проти тамойосів, а тому післав до Іперойґ двох священиків: падре Нобреґу і падре Аншієту, котрі вже довго жили перед тим серед індіян і працювали для їхнього добра. Обидва свяще­ники послухали прохання ґубернатора і вибра­лися до Іперойґ. Це була дуже небезпечна подорож, оскільки індіяни в стані війни є особливо ворожі до чужинців, а в ті часи розправлялися з ними немилосердно. Однак, Нобреґа та Аншієта не побоялися смерти і відважно взялися за виконання дорученого їм діла. Вони самі, без зброї, дісталися до Іперойґ і почали переговори з присутніми морубішабами.

Спочатку їх зустріли ворожо, поставили коло них охорону, щоб вони не втікли, але пізніше це все змінилося. Просидівши кілька місяців з індіянами, священики зуміли схилити морубішаб до того, щоб вони, відмовилися від наміру вести війну проти портуґальців і проголосили мир.

— Так, так, — гірко хитнув головою Коарасіаба, — мир з ворогом, який ніс рабство!..

Данко змішався: '

— Я не знаю, Коарасіабо... Тільки можу тобі одне напевне сказати, що ті обидва свяще­ники були ворогами рабства. Вони захищали індіян перед владою і робили їм багато добра.

— Ну, добре, добре... І що було далі?

— Та нічого. Священики просиділи в Іпе­ройґ п'ять місяців і тоді, заручившись обіцян­кою миру, вернулися до Сан Павло. Правда, Аімбіре довго не годився на мир, а, коли годився, то тільки під умовою, щоб йому видали на розпра­ву всіх тих портуґальців, котрих він забажає. Але священики тому спротивилися і так довго говорили з іншими морубішабами, поки не до­билися свого.

А падре Аншієта, коли перебував у Іперойґ, довго молився і ходив по березі моря та писав на прибережному піску пісню на честь Матері Божої[52].

Досягти миру з великим морубішабою пле­мен тамойсів — Аімбіре, портуґальці вдарили на французькі укріплення в Ґванабарі. Фран­цузів у жорстокій битві розгромлено, а решта племен тамойосів, котрі воювали навіть після перемир'я між Мень де Са й Аімбіре, також зложила зброю'.

Так по десятьох роках тяжкої війни з тамойосами нарешті наступив мир.

Коарасіаба за своєю звичкою сумно похиту­вав головою і бурмотав:

— Так, так, всі були добрі, всі були відваж­ні, всі хотіли миру, всі хотіли добра, а принесли війну, ненависть і нещастя для індіян... А що записано про ґваянців у твоїх книжках?

— Я ж тобі вже казав: після того, як Тибіріса розбив коло Пірітініньґи війська тамойосів і 'їхніх спільників і Аімбіре втік до Іперойґ, ґва­янці пішли в іншу сторону. Вони боялися портуґальців і вирішили шукати таких земель, де ще не було білих. Перейшовши ріку Паранапанема, частина ґваянців оселилася в диких горах Апукарани, а частина зайняла побережжя річ­ки Тібажі, де жили ботокуди. Через якийсь час ґваянці поділилися на три окремих племена...

— Як?! — стрепенувся Коарасіаба. — Чому поділились?

— Я того не знаю, Коарасіабо, — відповів Данко. — В тих книжках, які я читав, нічого не написано про те, чому ґваянці поділилися. Написано лише, що вони мали трьох окре­мих морубішаб і пізніше жили вже понад лі­вим берегом ріки Парани, ось тут, де ми тепер, і вниз по ріці аж до місцевости Ґваїра...

Данко замовк.

— Чого ж ти став? — з ноткою гніву спитав знову Коарасіаба. — Кажи далі!

— Що ж тобі казати далі?

— Кажи все, що знаєш про ґваянців!..

— Більше я нічого не знаю, Коарасіабо. Тільки ті вчені, котрі зустрічалися пізніше з ґваянцями, писали про них, що ґваянці були ро­зумніші від багатьох інших племен, що вони вміли багато такого, чого не знали інші індіяни...

— Так записано в книжках? — втішився, як мала дитина, Коарасіаба.

— Так записано в книжках, — підтвердив Данко.

— О, — урочисто промовив Коарасіаба, — то не всі, що пишуть книжки, є дурними! І що далі?

— Далі — нічого... Я ж не читав усіх кни­жок...

— А... А... — Коарасіаба помітно схвилював­ся. — А не читав ти нічого про Соняшні Клейноди?

— Ні. Що це таке?

Сухорляве тіло Коарасіаби раптом зібгалося і потім випростувалося, зовсім як у гадюки пе­ред скоком. Це було ознакою вдоволення, яке Коарасіаба підтвердив ще й беззвучним сміхом.

— Ех, ви, білі!.. — вимовив він з добродуш­ною погордою. — Все ви знаєте, але найважнішого не знаєте!.. Ну, але це й краще... Слухай, Данку... Це, здається, Арасі?..

Данко напружив слух, але не почув нічого.

— Це тобі причулося, Коарасіабо.

— Ні, не причулося. Тут є Арасі... Ану, по­дивися у вікно...

Данко встав підійшов до вікна, відчинив йо­го і виглянув надвір. Але скрізь було спокій­но, тільки з площі ще й далі доносилися крики і вибухи.

— Нема нікого, Коарасіабо. Ти помилився.

— Може... Але дивно: Хіба б я вже й справді став глухим?..

— Ти зовсім не глухий, Коарасіабо, — поспішив заспокоїти старого Данко. — То напев­не був якийсь пес...

— Пес. кажеш?.. Ні... То не був пес...

— Ах, лиши це, Коарасіабо!.. Розказуй... — тут Данко увірвав сам себе, бо прцгадав, що йому, молодшому, не належить силувати стар­ших до розмови.

Але Коарасіаба зовсім не помітив нетакту хлопця. Він сидів деякий час нерухомо, не то прислухаючись до чогось, не то збираючись з думками. Нарешті заговорив:

— Отже, слухай, Данку... Багато правди у твоїх книжках, але не вся... Багато-багато є ще такого, чого не знають вчені білі і не знатимуть... Є таке, що знаємо лише, ми, морубішаби ґваянців, і тримаємо в таємниці... Знають багато також і наші піяґи, котрі говорять з ве­ликим Тупаном і душами померлих... Кожний старший син морубішаби племени, перше ніж візьме у свої руки батьківське арауе, мусить багато днів слухати науки піяґ і батька... Так велить наш звичай, і тому навіть у ваших книжках записано, що ми, ґваянці, є розумні­ші від інших індіянських племен. Та наші мо­рубішаби є розумними не тільки від наук піяґ, а й від іншого... Це стара історія і тягнеться від Потопу...

— Що?!! — здивувався Данко. — Індіяни та­кож знають про Потоп?!.

Коарасіаба не зрозумів Данкового здивован­ня:

— Чому питаєш? — запитав він. — Хіба є такі люди, що не знають про Потоп?

Хлопцеві стало соромно.

— Я думав, — сказав він збентежено, — що то тільки християни вірять в Потоп...

— Звичайно, — хитнув головою Коарасіаба, — в Потоп мусять вірити навіть і християни... Так, отже, кажу, це — стара історія... Насам­перед, був тільки Великий Тупан, а більше ні­чого... Тупанові було сумно самому, і він зро­бив собі приятеля — індіянина.

26 27 28 29 30 31 32