По-друге, з того, як порозкидувані були речі, видно, що злодій спішився і не знав де що лежить. Нарешті, коли б Данко був причетний до злочину, то напевне не залишив би ні фотографічного апарату, ні золотого годинника у шуфляді свого столу, бо ці речі мають велику вартість. Тому я переконаний, що злодій вламався до мешкання без відома Данка. .
— Але ви, отче, годитеся з тим, що всі підозріння падають на молодого індіянина, котрий зробив у склепі купно на велику суму грошей?
— Так воно виглядає...
— Ну, от бачите! А пізніше, як твердять свідки, син пана Сокола їде на вкраденому човні у товаристві того самого індіянина на другий беріг ріки, і між ними панує найкраща згода. Це про що свідчить?
Священик зітхнув, не знаючи, що відповісти.
Сокола разила до глибини душі та професійна холоднокровність, з якою досвідчений поліцист говорив про Данка, і він, ледве стримуючись від гніву, кивнув на отця Вісенте, попращався і вийшов з Посту Опіки. Довкола ґанку, поспускавши голови, стояли і переминалися з ноги на ногу кабоклі, а делеґадо був червоний від невдоволення.
— Та ви ж зрозумійте, що заробити десять тисяч крузейрів ще нікому з вас не вдалося за один раз і не вдасться до кінця життя. Користайте з нагоди!
— Заробити — чому ні? — обізвався хтось. — Але в таку погоду ніхто човном не поїде. Треба перечекати...
— О, о! — сердився делеґато. — Поки ви чекатимете доброї погоди, то злочинці втечуть за кордон.
— Ну, що ж, — розводили руками кабоклі, — втечуть, то втечуть — туди їм і дорога! Пасієнсія.
Сокіл хвилинку подивився на натовп і рішучо ступив крок наперед.
— От що, хлопці, — сказав цілком спокійно. — Ти, Маріо, ти, Сілвіо, і ти, Павліно, — ви зараз поїдете зі мною шукати Данка. Кінця дощів не будемо чекати. Ідіть збирайтеся і приходьте до монастиря. Я вас там чекатиму.
— Га, — знову розвели руками кабоклі, — як збиратися, то збиратися — пасієнсія. Справді, не можна чекати кінця дощів. Поможемо сеу Іванові...
І три названі чоловіки вийшли з юрби та попростували до своїх домів, щоб приготуватися до дороги. А решта лишилася на місці й далі переконувала делеґада, що пускатися тепер на води Парани — видима загибіль.
Сокіл під тиском священиків з великою бідою якось проковтнув обід, але зайнятися приготуванням до подорожі він не міг. Тому всі клопоти перебрав на себе діяльний падре Вісенте. Насамперед, він подбав, щоб Сокіл добре одягнувся, взяв на себе непромокальний плащ та взувся у міцні високі чоботи. Потім уважно зайнявся укомплектуванням подорожньої аптечки, передбачаючи всі можливі випадки. Покінчивши з тим, закликав трьох майбутніх супутників Сокола, розподілив поміж ними харчі і накінець видав різні вказівки і повчання. Тоді поблагословив усіх і приобіцяв, що молитиметься за успішність їхньої подорожі. Побожні кабоклі були тим дуже підбадьорені, бо шанували свого пароха[51] і вірили у силу його молитви.
Перед самим відходом отець Вісенте ще затримав Сокола:
— Пане Іване, ви, властиво, куди думаєте їхати?
— Я ще сам не знаю, отче...
— Гм... Звичайно, у хлопців була одна дорога, а вам до вибору є сто. Але я особисто вам не радив би їхати до Мато Ґроссо...
— Не їхати до Мато Ґроссо? — здивувався трохи Сокіл. — А куди?
— Я би вам радив їхати до Ґваїри.
— Чому, отче?
— З різних причин... По-перше, через усю Парану до другого берега ви при тій погоді ледве, чи доберетеся. По-друге, коли хлопці дійсно переїхали до Мато Ґроссо, то їх там на першому населеному пункті затримають. Поручник уже зв'язався через радіо з тим берегом... По-третє, слід думати, що хлопці не сказали правди Полонові. І коли Данко показав на Мато Ґроссо, то тільки для того, щоб змилити слід. А куди могли їхати ще? Найправдоподібніше — до Ґваїри. Ну, і нарешті, останню причину, яка схиляє мене до переконання, що хлопці поїхали на острів, я залишу покищо при собі... Не знаю, чи моя рада добра, бо і я можу помилятися, але я вам раджу їхати Ґваїри. А ви — як уважаєте...
— Дякую, отче парох, — простягнув руку Сокіл. — Я напевне зроблю так, як ви радите. Допобачення!
— Благослови вас Боже на все добре!..
Рятунок
Данко отямився від того, що відчув коло уст щось холодне зі специфічним запахом. Перше, ніж вспів ковтнути, захлиснувся і закашлявся, а тоді відкрив очі. І знову йому довелося напружити пам'ять, щоб зрозуміти все довкола і пригадати власника отого чудного обличчя, що турботливо схилилося над ним. І для цього він наново мусів заплющити очі. А той чужий і рівночасно знайомий чоловік підносив йому голову і намагався його чимсь напоїти. Пробуджена спрага відізвалася з повного силою, і Данко, все ще в півсвідомості, жадібно припав до вінець якогось начиння і випорожнив його душком. Тоді знову відкрив очі.
— Фойзе! — врадувано викривилось чудне обличчя з жовтими стирчастими зубами. — Коли хтось п'є воду з горілкою, то це є певного ознакою того, що він ще не вмер...
Данко відразу схопився й сів.
— Пойзе? — спитав у крайньому здивованні. — Ти?!
— Фойзе, я! — вишкірився радісно обірванець. — Маю звичку приходити до тих, кого треба розв'язати, привести до пам'яти, напоїти...
— і обікрасти, — закінчив їдко Данко.
— Фойзе, часом і обікрасти, — згодився рижий і покотив по печері своїм бляшаним, деренчачим сміхом. — Але, — сказав споважнівши, — коли хтось хоче привернути тілові його приходну бадьорість і бажає, щоб йому зробити масаж — мусить насамперед роздягнутися. Спеціялісти запевняють, що поверх сорочки і штанів робити масаж — дуже незручно.
Данко зрозумів зміст цих дивно висловлених слів аж тоді, коли Пойзе почав його роздягати.
— Ти хочеш мене розтирати? — спитав підозріло.
— Пойзе, всі лікарі кажуть, що масаж — дуже корисна річ для тих, хто цілу ніч лежав зв'язаним і має глибокі рубці від шнурків на тілі...
Так говорячи, Пойзе вже роздягнув хлопця і, поплювавши в руки, почав його розтирати. Данко хотів запротестувати проти такої підмінки товщу, необхідного при масажах, але зараз же скорився перед доконаним фактом. Лежав непорушно, відчуваючи правдиву насолоду від дотику м'ясистих і сильних рук, які робили своє діло з великою вправою.
— Пойзе, — сказав по кількох хвилинах рижий, витираючи руки об штани, — але коли вибирати приємність від масажу, або приємність спасіння від двох небезпечних ворогів, то я волію останнє...
— Що ти сказав? — підвівся Данко.
— Я сказав, що наші вороги напевне тепер не насолоджуються масажамй, але біжать сюди, щоб нас піймати.
— Вороги?! Себто, Оба й Арасі?
— Пойзе, маю на увазі власне тих двох ландронів[52], від яких ми, як порядні люди, мусимо мерщій утікати.
— А де ж вони?
— О, мій молодий, шляхетний сеньоре!.. Я не можу тобі сказати напевне, де є вони, зате вони напевне знають, де є ми, і це мене дуже турбує...
Данко схопився на ноги.
— Ти вважаєш, що вони прибіжать сюди? О, то це дуже добре!.. В такому випадку ми не будемо тікати!.. Ти маєш пістоль... О, та це ж — пістоль мого батька!.. Але нічого, хай буде при тобі: ти, напевне стріляєш ліпше від мене... Отже, ми не будемо тікати. Ми будемо чекати їх тут. Бо, бачиш... я мушу відібрати свої гроші!..
— Ги-ги-ги! — зареготав Пойзе і вдоволено вдарив себе по поясі. — Я би хотів бачити такого чоловіка, котрий би міг відібрати гроші від того, хто зі мною цілу ніч грав у карти...
— Що?! — радісно скрикнув Данко. — Ти відіграв мої гроші?
— Пойзе, і власне тому я би не бажав зустрічатися з людьми, котрі схотять продовжувати іншу гру і котрі не мають тустона в кишені...
— О, Пойзе!.. — розчулено сказав Данко і зараз же спитав: — І ти мені звернеш ті гроші?
— Пойзе, я завжди звертаю гроші власникові, коли тільки мене перед цим, звичайно, не вб'ють і не пограбують обіграні партнери...
— То тікаймо, Пойзе, тікаймо!.. — заспішив Данко і почав нервово одягатися.
— Пойзе, я завжди є за тим, щоб утікати, ніж проливати кров, особливо, коли прийняти під увагу, що противники мають вдвоє більше зброї і вдесятеро більше муніції...
Поки рижий договорив це речення, Данко стояв уже убраний і готовий до подорожі. Пойзе також вдягнув свою пелерину, підтягнув пасок, поправив пістоль, а тоді обережно висунувся надвір. Розглянувшись уважно в різні сторони, зробив Данкові знак іти за собою і поліз угору на скелю. Данко зробив кілька кроків і здригнувся: на густому корчі лежало тіло каскавела з розтрощеною головою.
Видряпавшись на верх знаменитої Ітакватії, опинилися на величезній рівнині, зрідка порослій карлуватими корчами. Пойзе змірив рівнину оком напростець, щось подумав, оглянувся назад і взяв ліворуч, де понад кам'яним плаєм ріс рівний луком густий ліс.
Соняшний паркий ранок давно вже змінився похмурим, мрячливим днем, а низькі хмари заповідали, що незабаром почне падати дощ.
Коли вже увійшли під прикриття лісу, Пойзе сягнув до кишені своєї пелерини і витягнув звідти невеличку суху ковбаску та шматок хліба, обліплений облізлою з пелерини вовною і кришками тютюну, та простягнув їх Данкові.
— Чи шляхетний сеньор, — спитав цілком поважно, — зволить їсти отак просто на ходу, чи, може, зачекає, поки ми десь тут не знайдемо стола під білою серветкою?
— Дякую, — засміявся Данко, приймаючи їду. — А ти?
— О, що до мене, то я змалечку так вихований, що можу вдоволяти голод тільки одночасно зі спрагою, і то при гарно накритому столі. Однак, коли нема стола і нема чим задовольнити голоду, то для мене вистачає задовольнити саму спрагу...
З тими словами він сягнув у другу кишеню, витягнув пляшку, де ще було трохи горілки, і з ґольґотанням випорожнив її до решти.
— Куди ж ми йдемо? — спитав Данко з апетитом кусаючи хліб і ковбасу.
— Пойзе, — відповів рижий викидаючи геть порожню пляшку, — людина здебільша мусить знати, куди вона йде, хоч ніколи не знає, куди прийде. І коли мій приятель Зенобіо ще не звівся кудись в інше місце, то я думаю, що ми саме прийдемо до нього...
— А хто ж він, той Зенобіо?
— Коли людина має фазенду кави[53], то називається фазендейром.