Переклади російською та українською мовами віриш Г. Гайне "На севере диком..." ("Самотній кедр яв стромині...")

Завантаження шкільного твору...

Відсилаємо шкільний твір...
Якщо завантаження не відбулось автоматично, натисніть на це посилання.

Що таке взагалі переклад? Якщо десь на вулиці, у крамниці, то, звичайно, просто передача змісту, спосіб зрозуміти одне одного. Якщо десь у політиці, юриспруденції, то це мистецтво, бо треба зважити кожне слово, інтонацію. А якщо мова йде саме про мистецтво слова, тобто про літературу, поезію?
Я не знаю, чим краще виміряти точність перекладу віршів: змістом, образністю, передачею особливостей ритму чи рими? І як бути з душею, що живе, як домовичок у будиночку, в кожнім вірші?

Читати повністю текст цього твору →
Переклади російською та українською мовами віриш Г. Гайне "На севере диком..." ("Самотній кедр яв стромині...") — завантажити шкільний твір в архіві

Схожі за назвою твори: