Герої пустельних обріїв

Джеймс Олдрідж

Сторінка 8 з 93

Що якщо вони будуть наполягати на своїх бунтівних діях, то на околиці пустелі їх зустріне добре озброєний і добре навчений Бахразскій легіон. І що результат цієї зустрічі для них вирішений: вони будуть розбиті вщент.

— Дурниці! Невже ви думаєте, що якась нещасна бахразська армія може виявитися сильнішою, ніж вся пустеля, що піднялася в ім'я правого діла? Сподіваюся, генерал, у вирішальний день, коли добре навчений легіон піде в бій, ви будете неподалік. А я візьму жменьку бедуїнів Гаміда і покажу вам, що ви говорите дурниці. Втім, ми ніколи не боремося, а тому нас не можна розбити. Битви — справа генералів, які вже програли війну і хочуть довести це.

Все це було сказано з такою нищівною іронією і так розумно було взято приціл на психологію військового, що генерала пройняло. І в той же час він відчував, скільки пристрасті і скільки думки вкладено в слова Гордона, і тому не тільки не обурився його витівкою, але навіть певною мірою був задоволений. Вперше в житті до нього зверталися з таким відвертим і зухвалим викликом. І вперше в житті він бачив перед собою немов би уособлений обвинувальний акт, але на якусь мить за войовничим виразом цього лиця, цих глибоко запалих блакитних, як небо, очей генералу раптом замаячила страшна самотність людини, роз'єднаної з іншими людьми підкресленою безглуздістю своєї поведінки, людини,у якої душа горить, не знаходячи собі виходу. Обвинувальний пафос Гордона був лише зовнішньою оболонкою, сухою і тонкою але непроникно твердою, під якою металася ця безнадійно заблукала душа. Мимоволі генерал відчув жалість і пом'якшав.

— Те, що ви говорите, почасти вірно, — сказав він Гордону. — Може бути, навіть справедливо.

— Ха!

— Але це лише одна сторона справи. Я покажу вам іншу сторону, Гордоне, і ви зрозумієте, чому повстання приречене на невдачу. До сих пір все йшло у вас добре від того, що ви стикалися лише з невеликими сторожовими загонами і в умовах пустелі вашим кочівникам нічого не коштувало оточити і знищити такий загін. Але тепер ви будете мати перед собою Бахразський легіон з налагодженім зв'язком, з розробленою системою оборони, а околичні райони обороняти неважко, зауважте собі.

— Гаміда не цікавлять окраїнні райони, генерал.

— Крім того, ваші кочівники погано озброєні, у них не вистачає боєприпасів, не вистачає, ймовірно, і продовольства. А у Бахразського легіону до весни буде ще більше броньовиків — таких же, як той, що вам вдалося вкрасти, — більше літаків, більше сучасних перевізних засобів.

— Ах, весна, заповітна пора закоханих і полководців! — вигукнув Гордон так весело, що генерал, який тільки що зглянувся над ним, завважив себе ображеним у своїх найкращих почуттях. — Будь ласка, генерале, не здумайте затівати проти нас весняний похід. Він нікому не потрібний і явно приречений на поразку.

— Запам'ятайте мої слова, Гордоне: при першій же зустрічі з добре спорядженим військом ваші бедуїни будуть просто перебиті. Ваші селища в пустелі беззахисні проти бомбардувальної авіації. Повторюю: тут, в окраїнних районах, в Джаммарський пустелі, на території нафтових промислів повстання захлинеться або від втрати живої сили, або від втрати темпу наступу.

Гордон знизав плечима, суперечка вже став набридати йому. — Що ж, побачимо.

— Але мені не хотілося б побачити це, — наполегливо заперечив генерал. — Я зовсім не прагну фізичного винищення племен — не більш, ніж ви, запевняю вас. А між тим, якщо повстання триватиме, це неминуче, і винні в цьому будуть тільки самі бедуїни, більше ніхто. Ще раз питаю вас, Гордоне: згодні ви припинити повстання?

— Ні! — крикнув Гордон, і за цим чулося недомовлене "дурень ви". Він одягнув сандалі і відійшов до вікна. Довга стрічка посипаної гравієм дороги йшла на південь, до сипучих пісків. Десь там, на півдні, починалася смуга землі, яка не була пустелею, а просто дикою, безлюдною глухоманню. Гордону раптом стало нестерпно тяжко в чотирьох стінах цього тісного будинку. Він стрепенувся і уривчасто кинув: — Мені пора!

— Але ж ми не ...

— Не засмучуйтеся, генерале. Ми зустрінемося знову — в той самий, вирішальний день. — Він простягнув руку.

— Одну хвилину! — генерал взяв його руку, але втримав її в своїй. — Є ще одне важливе питання, яке мені необхідно з'ясувати, перш ніж ви зникнете.

— Ну, викладайте — хоч я і знаю, про що йде мова.

Але викладати генералу не довелося, тому що в цю хвилину за вікном піднялася метушня, почулися вигуки, спершу по-арабськи, потім по-англійськи. Перш ніж генерал і Сміт встигли отямитися, Гордон вже вискочив надвір і помчав по брукованій доріжці, яка вела до воріт. Коли вони наздогнали його, він стояв, повернувшись спиною до пустелі, щасливий, що нарешті пішов, позбувся гнітючої близькості стін, немов будинок був якоюсь пащею, роззявленою, щоб проковтнути його. Його божевільний страх минув, і через секунду він вже сміявся.

— Віллісе, ви бовдур! — говорив він. — Я велів моїм людям стріляти, якщо хто-небудь підійде близько, Якого біса ви надумали сунутися?

Вілліс стояв біля вартового — бахразця. — Ваші люди мучили цього хлопця, містере Гордон, — сердито сказав він. — Я повинен був заступитися.

Солдат, напівмертвий від жаху, тулився до вартової будки (Букінгемський палац і все інше, подумав Гордон). Його гвинтівка валялась поряд, на землі. По спотвореному страхом обличчю текли сльози.

— Вони б його вбили, — говорив Вілліс.

Гордон зрозумів, що сталося. Мінка і Бекр, перший з пустощів, другий по схильності до кровожерливих забав навели на бахразця не тільки кулемет, але і сорока-міліметрову баштову гармату. На відстані в двадцять ярдів цього одного було досить, щоб злякатися, а тут ще Мінка піддавав жару, витончуючись в добірній лайці, на яку тільки був здатний його язик вуличного хлопчака. А потім Бекр перевірив останні залишки мужності нещасного солдата, взявшись жбурляти в нього камінням і відраховувати вголос хвилини, що залишилися до того, як він разом зі своєю будкою злетить над станцією.

— Дивно, що вони вас обох не вбили, — сказав Гордон Віллісу.

— Найчистіше хуліганство! — продовжував сердитися Вілліс. Він був досить тендітної статури, і його нордична фізіономія, як і у Сміта, обгоріла і зморщилася від сонця. — Ці люди — боягузи. Прошу вибачити, містере Гордон, але це саме так.

— Ви абсолютно праві, — весело сказав Гордон. — На жаль, ви праві, Віллісе. Але тепер вже я тут, і ви можете бути спокійні за свого солдата. Так, ось ще що: чи не можна у вас розжитися бензином? А то ми весь свій запас витратили, поки дісталися сюди. Влаштуйте-но своєму нафтопроводу маленьке кровопускання. Ми навіть можемо допомогти, якщо потрібно.

Вілліс засміявся, задоволений, що більше не повинен виступати в ролі захисника пригноблених, хоча ця роль і подобалася йому. — Вам потрібен бензин? Будь ласка, скільки завгодно. Він у мене на складі, за будинком.

— Ну, Сміте, ось ви і з бензином, — сказав Гордон. — Беріть своїх хуліганів і ступайте на склад. І цього солдата теж прихопіть. Нам потрібно поспішати. — Гордон повернувся до вартового і почав докладно повчати його арабською: — Підеш разом з ними і допоможеш перенести сюди баки з бензином. Ніхто тебе зараз вбивати не буде. Тебе вб'ють тільки, якщо ти не захочеш піти з пустелі. Коли сюди прийдуть повстанці, тебе заріжуть і оббілують наче барана. А тепер жваво підбери з землі гвинтівку, щоб сахіб не бачив твоєї ганьби. І запам'ятай одне: страх може опанувати кожним; головне — ніколи не доводити, що тобі страшно. Саме це і називається хоробрістю. Ну, марш за бензином!

Солдат побіг, все ще схлипуючи, і Гордон подумав: як шкода, що ця людина нездатна зрозуміти, яка висока моральна заслуга — зізнатися в перенесеному страху.

— Ось вам ваші добре навчені бахразці, генерале, — сказав Гордон. — Бачили? Реве зі страху.

— Будемо справедливі, — заперечив генерал, злегка скосивши свої нерухомі очі. — Подивіться, чим вони йому погрожували.

— Ба! На його місці син пустелі кинувся б на них з голими руками. Вся справа в людині, генерале! Вся справа в людині!

— Мені ваші люди не вселяють довіри, — наполягав генерал. — По-моєму, це якісь головорізи, вбивці, з покидьків пустелі.

— Абсолютно точно, генерале, — відповів Гордон в повному захваті. — У вас дивне чуття. Просто дивовижне чуття на вільних людей.

Генерал вважав за краще не розвивати цю тему. — Так ось, я хотів би задати вам ще одне питання, — поквапився він продовжити перервану розмову, поки ніщо не відвернуло їх знову. — Що припускають робити ваші вожді, якщо повстання докотиться до англійських нафтових промислів біля узбережжя? Адже там вже не бахразська територія, а англійська. Я хотів би знати, які ваші наміри.

— Наміри? У нас немає ніяких намірів. Ось коли дійдемо до англійської нафти, тоді і будемо про неї думати.

— В такому разі я повинен попередити вас, що при першій же спробі захопити промислову територію в справу втрутиться англійський уряд. Як буде розвиватися конфлікт між племенами пустелі і Бахразом — питання особливе; але якщо ви вторгнеться в наші володіння, це скінчиться погано. Заявляю вам з повною відповідальністю. Так і передайте вашим друзям в пустелі.

— Боюся, що їх це не стривожить, — скрушно сказав Гордон. — Я не знаю, що у Гаміда на думці щодо нафтових промислів; це вже його турбота.

— Попереджаю вас ...

— А ви мене не попереджайте, генерале! Можу сказати вам одне. Ваша нафта племенам не потрібна. Ми боремося не за нафту. І не з англійцями ми боремося. Повірте, ми так само далекі від наміру погрожувати британським інтересам, як і ви самі. Що до мене особисто, так качайте собі свою дорогоцінну нафту хоч до кінця віку. Але, генерале, дозвольте і мені в свою чергу зробити вам попередження. Якщо ваша нафтова компанія надумає підтримувати Бахраз проти племен, нам доведеться зробити свої висновки. На промисловій території є збройні сили Бахразского легіону ...

— Це просто для охорони.

— Так нехай вони там і залишаються. Хай не лізуть в пустелю, і тоді все обійдеться мирним чином. Якщо ж вони стануть втручатися, стануть діяти проти кочових племен — тоді в разі біди нарікайте не на нас, а на них.

— Ми не можемо відповідати за будь-які сутички на промисловій території, — сказав генерал.

5 6 7 8 9 10 11