П'ятеро поросят

Агата Крісті

Сторінка 3 з 33

Скільки їй виповнилося — чотири чи п'ять років? Їй змінили прізвище і відправили з Англії до якихось родичів. Що вона може знати або згадати?

— Часом діти надто добре розуміються в людях.

— Можливо. Але це не той випадок. Природно, дочка хоче вважати свою матір невинною. Залишимо за нею це право. Не бачу в цьому нічого поганого.

— На жаль, вона вимагає доказів.

— Доказів того, що її мати, Керолайн Крейль, не вбивала свого чоловіка?

— Так.

— Ну що ж, вона їх ніколи не одержить.

— Ви так вважаєте?

Знаменитий адвокат задумливо глянув на свого співбесідника.

— Я вас завжди вважав порядною людиною, Пуаро. Що ви хочете зробити? Заробляти гроші, граючи на почуттях, сердечних почуттях дочки?

— Ви її не знаєте! Це виняткова особа. З надто твердим характером.

— Так я і вважаю, що дочка Еміаса і Керолайн Крейль і має бути саме такою. І чого ж вона хоче?

— Вона хоче правди.

— Гм, боюся, що вона знайде неприємний присмак у цій правді. Відверто кажучи, Пуаро, я не припускаю будь-якого сумніву. Керолайн Крейль убила свого чоловіка.

— Дорогий друже, даруйте мені, але в цьому питанні я повинен переконатися особисто.

— Що ж, я, власне, не бачу, що б ви ще могли зробити. Ви можете прочитати повідомлення газет. Прокурором був Хемфрі Рудольф. Але він помер. Чекайте, хто ж був його помічником?.. Молодий Фогг, здається. Так, Фогг! Ви можете з ним поговорити. Ї потім люди, які там перебували… Не думаю, що їм буде приємне ваше втручання і порпання у всій цій історії, але, напевне, ви одержите від них те, чого прагнете. Ви достобіса наполеглива людина.

— Еге, так про людей, які мали стосунок до того випадку. Можливо, ви пригадуєте їх імена?

Депліч на мить замислився.

— Минуло ж чимало часу… Було тільки п'ятеро, які справді мали стосунок до тієї історії, якщо можна так висловитись. Я не рахую слуг — двох відданих старих, бідних і заляканих людей, які нічого про це не знали. Ніхто не міг їх ні в чому запідозрити.

— Отже, п'ятеро. Розкажіть про них.

— Хм… Один із них — Філіп Блейк, кращий друг Крейля. Вони зналися здавна. Він тоді жив у них… Я інколи зустрічав його на майданчику для гри в гольф. Він мешкає в Сент-Джордж-хіллі. Працює агентом обмінного бюро. Грає на біржі. Добре знає ринок. Людина, якій везе в житті, із схильністю до ожиріння.

— Далі?

— Потім його старший брат. Поміщик, тип людини-домосидця.

Нараз Пуаро пригадалися вірші. Він намагався відмахнутися від цієї згадки, бо не мав права зараз думати про вірші для дітей, хоч останнім часом вони чомусь переслідували його, — і все ж вірш не виходив з пам'яті.

Одне поросятко пішло на ринок,

Одне поросятко зосталося вдома…

Він промимрив:

— Значить, брат Філіпа Блейка сидить увесь час дома?

— Так. Я вам про нього говорив, це той, що мав справу з ліками і рослинами. Хімік-аматор. Як же, як його звати? Ім'я схоже… Ага, згадав: Мередіт… Мередіт Блейк. Не знаю тільки, живий він чи ні.

— Потім?

— Потім винуватиця усіх нещасть: дівчина, замішана в процесі. Ельза Грієр.

— "Одному поросяткові дали печеню", — промимрив Пуаро.

Депліч з подивом глянув на нього.

— Що стосується цього поросятка, то йому дали стільки, скільки було потрібно. Дівчина знала, чого хоче, і добилась, чого хотіла. З тих пір вона вже тричі виходила заміж. Вона розпочинає і закінчує шлюборозлучні процеси з надзвичайною спритністю. І кожного разу має на увазі щось краще. Тепер вона леді Діттишем. Розкрийте будь-який номер "Тейтлера" і напевне її зустрінете.

— Ну, а решта двоє?

— Гувернантка. Не пам'ятаю вже її імені, але добропорядна і здібна жінка. Томсон… Джонс — щось в цьому роді. І ще була дитина. Названа сестра Керолайн Крейль. Їй було тоді років п'ятнадцять. Тепер це людина з ім'ям. Вона займається розкопками, відшукує різні речі, подорожує як попало по екзотичних краях. Уоррен… Анжела Уоррен. Це молода особа, яка викликає занепокоєння. Я зустрічав її кілька днів тому.

— Отже, вона не поросятко, що рохкає?

Сер Депліч знову глянув на Пуаро здивовано. Зрештою мовив:

— Їй було над чим порохкати в своєму житті! Вона спотворена… Не знаю, чи відомо це вам, але в неї жахливий шрам на півобличчя. І… Але ви про все це дізнаєтеся самі!

Пуаро встав.

— Дякую. Ви були надто люб'язні. Якщо пані Крейль не вбила свого чоловіка…

Депліч перебив його:

— Але вона вбила його, дорогий мій. Вбила! У цьому я переконаний.

Пуаро говорив далі, ніби не помічаючи, що його перебивають:

— Тоді логічно вважати, що його вбив хтось інший з цих п'ятьох.

— Я гадаю, що хтось із них міг би це зробити, — мовив Депліч уже байдуже. — Але я не бачу, навіщо б вони це робили, будь-хто з них. У них не було для цього жодної причини! Так, я впевнений, ніхто з них не міг убити. Треба викинути з голови цю думку!

Еркюль Пуаро тільки усміхнувся, злегка похитав головою.

ПРОКУРОР

— Диявольськи винна! — лаконічно мовив пан Фогг.

Еркюль Пуаро задумливо поглянув на худу, з чітко вираженим контуром постать прокурора.

Квентін Фогг — "адвокат корони" — дуже відрізнявся од Монтегю Депліча. Останній володів силою магнетизму, був особою егоїстичною і схильною до полеміки. Депліч створював ефект завдяки швидким і драматичним змінам поведінки. Великодушний, ввічливий, чарівний, він міг за мить стати зовсім іншою людиною: якась хижа усмішка відкривала його зуби, готові, здавалося, вас розірвати. Квентін Фогг, навпаки, був худий і блідий. А головне — в нього не вистачало того, що називається особистістю. Його запитання були спокійні, не виявляли ніяких почуттів, наполегливі, тверді. Якщо Депліча можна. порівняти зі шпагою, то Фогг чимось нагадував буравчик. Він ніколи не досягав блискучої слави, але був відомий як найкращий представник законності, тому, як правило, майже завжди вигравав свої процеси.

Еркюль Пуаро глянув на нього задумливо:

— Отже, таке ваше враження?

Фогг ствердно кивнув.

— Бачили б ви її на лаві підсудних! Старий Хемфрі Рудольф, який вів слідство, розчехвостив її як тільки міг.

Він замовк на мить і несподівано додав:

— Власне кажучи, знаєте, насолода була надто легка.

— Не знаю, — сказав Еркюль Пуаро, — не зрозумів вас…

Фогг звів чітко окреслені брови. Його випещена рука погладжувала верхню безусу губу.

— Як би краще висловитись?.. Не стріляй в птаха, який сидить. Це суто англійська приповідка. Вона краще виражає мою думку. Зараз ви мене розумієте?

— Це справді, як ви сказали, англійська приповідка. І я, здається, зрозумів вас. Як у карних справах, так і на стадіонах Ітона чи мисливських угіддях країни англійцю подобається, щоб жертва зі свого боку також мала шанс на рятунок. Це спортивна точка зору.

— Цілком правильно. В даному випадку звинувачена не мала жодного такого шансу. Хемфрі Рудольф робив із нею що хотів. Спочатку допит вчинив Депліч. Вона витримала його смиренно і покірно, як дівчинка на конфірмації. На запитання Депліча вона відповідала ніби заздалегідь вивченими фразами — пасивно, правильно, але абсолютно непереконливо! її навчили, що потрібно говорити, і вона говорила. Депліч не був у цьому винен. Старий лис зіграв свою роль чудово. Але на всілякій сцені має бути два артисти, один-єдиний артист не зможе вести всієї п'єси. А вона, не давала йому потрібних реплік. Це справило страшне враження на присяжних. І тоді піднявся старий Хемфрі. Я вважаю, ви мали нагоду бачити його… Він розмахував своєю мантією, погойдувався на ногах, ніби подавався назад, а потім, Він заманював її в безліч капканів, і щоразу вона в них потрапляла. Він змушував Керолайн згоджуватися з абсурдністю її заяв, примусив суперечити самій собі, заглиблюватися далі й далі в брехню. І на закінчення подав своє звичайне блюдо: надто переконливо й рішуче сказав їй: "Я вважаю, пані Крейль, що ваша оповідь про цикуту, яку ви нібито вкрали для власного самогубства, є цілковита вигадка. Ви взяли її з метою дати вашому чоловікові, що хотів вас кинути і зійтися з іншою жінкою, і ви справді обдумано дали її". Керолайн Крейль глянула на нього — вона була така чарівна, ніжна, тонка! — і сказала: "Ой, ні, ні, я цього не робила!" Це був найневдаліший і найнепереконливіший захист із усіх, які мені доводилося чути. Я побачив, як Депліч нервово завертівся на стільці. Він збагнув, що в цей час все вже було програно.

Фогг трохи помовчав і. вів далі:

— І все-таки я тут нічого не второпаю. Можливо, якимось чином це було найрозумніше, що вона могла сказати! Це було лицарство — те дивне, тісно зв'язане у нас з мисливським спортом. Лицарство, що дає підстави багатьом іноземцям вважати нас великими лицемірами! Присяжні зрозуміли, що це створіння не має ні найменшого шансу на порятунок. Вона навіть не була спроможна захищати себе. Стало очевидно, що будь-який її аргумент розгромив би той старий пеньок Хемфрі. Всі відчули, що вона загинула. Але це було, коли хочете, найкращим, що вона могла зробити. Перерва, коли присяжні пішли радитись, тривала більше півгодини. Їхнє звинувачення звучало так: винна, з рекомендацією застосувати пом'якшувальні обставини. І, розумієте, справді, контраст між нею і дівчиною, замішаною в процесі, був на користь Керолайн. До тої присяжні поставились антипатично з самого початку. Вона, одначе, з тим не рахувалася і ні на хвилину не втрачала спокою. Вельми вродлива, з міцно посадженою на плечах головою, сучасна, вона для присутніх на процесі жінок була одіозною фігурою — типом жінки, що руйнує сімейне вогнище. Будь-яка сім'я завжди перебуватиме в небезпеці, якщо поблизу будуть такі дівки, з яких так і бризкає еротика і які з презирством ставляться до прав жінок-матерів. Треба визнати, що вона не жаліла себе. Вона була в своєму роді чесна, щиро зізнавшись у тому, що полюбила Еміаса Крейля, як і він її, і що вона ні на мить не вагалася в своєму бажанні переманити його від дитини і дружини. Я і то захопився її сміливістю. Депліч заповзятливо її допитував, але вона вистояла. Присяжні, однак, не симпатизували тій дівці. Ї судді вона не сподобалась. Суддею був старий Авіс, досить легковажний в молодості, але великий мораліст, коли одягнув мантію. Його звинувачувальна промова проти Керолайн Крейль — це втілення милосердя. Він не міг відкидати фактів, однак зробив досить відчутні натяки на те, що дружина була спровокована.

1 2 3 4 5 6 7