Усмішка Джоконди

Олдос Гакслі

Сторінка 7 з 7

Доктор Ліббард відповідав ввічливо й ухильно і приписував їй бром.

Одного ранку він перепинив її посеред звичної тиради:

— До речі,— промовив він тихим сумним голосом, — гадаю, що насправді то ви отруїли місіс Гаттон.

Міс Спенс зо дві секунди дивилася на нього очима, що мало не повилазили з очниць, а тоді спокійно відповіла: "Так". Потому розплакалася.

— Мабуть, кавою.

Здалося, що вона кивнула на знак згоди. Доктор Ліббард витяг авторучку й охайним, каліграфічним почерком виписав їй рецепт на снодійні пігулки.

Перекладено за виданням: Ellery Queen's Book of Mystery Stories. — London, 1974. © Олена Поманська, 1999, переклад.

Олдос Гакслі (Хакслі) (1894–1963) — англійський письменник, есеїст і критик, один з найвидатніших англійських прозаїків XX сторіччя. "Всесвіт" опублікував переклади двох його романів: "Жовтий Кром" (1978, № 1) і "Прекрасний новий світ" (1994, 5–6, 7).

Опубліковано у журналі "Всесвіт" (1999, 5–6)

notes

Notes

1

Прізвисько Мільтона, коли він навчався в університеті.

2

Коханка англійського короля Карла II.

3

Була (франц.).

4

Скелета видно не було В часи щасливі митців-язичників.

5

Бельгійський поет і драматург.

6

Англійська письменниця, прихильниця езотеричної школи, помічниця О. Блаватської, з 1907 р. — президент Теософічного товариства.

7

Французький філософ-ідеаліст, представник інтуїтивізму.

8

Американський філософ та психолог, один з основоположників позитивізму.

9

Жоржет Лебланк — коханка Моріса Метерлінка.

10

Душа, яку не зрозуміли (франц.).

11

Відомий англійський комедійний актор.

12

Давньогрецький поет, основоположник жанру пасторальної ідилії.

13

Ви кликали? (Італ.)

14

Я йду (італ.).

15

Коронер — в англійській судовій системі слідчий, який веде справу про вбивство. Залежно від його висновків справа передається до суду, вгору

1 2 3 4 5 6 7