Історійки під екстезі

Фредерік Бегбедер

Сторінка 8 з 9

Нарешті вибагливий клієнт! Фредерік із нетерпінням чекає на наступний сюрприз. Він навіть не усвідомлює, що ЧЕКАТИ НА СЮРПРИЗ не можна — це абсурдне твердження.

(1) Почекай п'ять хвилин, (англ.) [106]

"Якби Дельфін мене побачила!" Фредерік подумки уявляє, як вона посміється від душі, коли він розповідатиме їй про цей епізод із транссексуалом.

Через триста секунд двері будуару знов відчиняються. Цього разу пихатий метрдотель тримає за плече маленьку дівчинку, яка сором'язливо опускає очі долу. Вона вдягнена у шкільну форму, із ранцем за плечима, чорне мов вороняче крило волосся заплетене у дві гарненькі косички, які обрамляють її чудове личко.

— My name is Sum.(l)

Жирний кабан насолоджується тріумфом:

— Half virgin Half virgin Twelve years old!(2) Він пояснює, що "напівнезаймана" означає, що дівчина кохалася лише один раз. Але Фредерік знову відхиляє пропозицію, йому ж бо подобаються дівчата із грудьми та волосатими передками (тобто жінки).

(1) Мене звуть Сум. (англ.)

(2) Напівнезаймана. Дванадцять років, (англ.) [107]

— Sorry. Forget it. Bye Bye.(1)

Фредерік удає, наче збирається виходити, але суміст перекриває дорогу. Цього разу він не посміхається, він нічого не розуміє. Що шукає цей француз, чому відмовляється від усіх цих скарбів? Але сам Фредерік також не знає відповіді. Проте він точно знає, що все запропоноване — не для нього.

— Tfou want grass? Opium? Heroin? (2)

— Hi, дякую. Я надаю перевагу екстезі, але більше його не вживаю, це надто важко, коли все закінчується.

Чолов'яга робить дівчинці знак, аби та вийшла. Та задкує і мурмоче "коп хун ха" (дякую). Схоже, вона щаслива з того, що збереже свою напівнезайманість ще на кілька годин. І тут бройлер зрадів:

(1) Ні. Забудь. Бувай, (англ.)

(2) Тобі потрібна травка? Опіум? Героїн? (англ.) [108]

— say what you want. What you want, I got. (l)

Він натискає на якусь кнопку, і розсувна куліса відкриває вид на купу напівоголених дівчат, що розляглися в темній залі по той бік прозорого дзеркала. У Фредеріка виникає неприємне відчуття, наче він виступає в ролі свідка, який мусить упізнати підозрюваного в черговій серії "Блюз поліції Нью-Йорка". Йому наливають якийсь коктейль на кшталт "ром-гран-марньє-амарето-із-ана-насно-гранатово-апельсиновим-соком", і він роздивляється шеренги дівчат, котрі не бачать його і наводять красу перед дзеркалом. Між ними та Фредеріком проліг мур, гірший за берлінський: мур із грошей.

(1) Ти кажи, чого хочеш. Що ти хочеш, у мене є. (англ.) [109]

Одна з дівчат застромила собі фломастер у вагіну. Навприсядки вона щось пише своєю передницею на паперовому листі. Після кількох хвилин цих складних вправ вона підводиться і з гордістю показує папірець, на якому написано: Welcome. Фредерік із радістю констатує, що у писемності є майбутнє. Подібний перформанс викликав би фурор на Паризькому книжковому ярмарку.

Він продовжує оглядати ці створіння. Вони розвалилися на подушках із дуже сумним виглядом. Фарбована білявка поїть пивом малюка гібона, який сидить на її плечі. Чи не застудяться вони від кондиціонера? Фредерік не наважується поставити це питання товстому, бо ризикує опинитися на вулиці.

Раптом його увагу привернула одна з дівчат, що вирізнялася надзвичайно гнучким, струнким, чуттєвим тілом. її обличчя було приховане під маскою з латексу. Він вказує на неї пальцем. Суміст неймовірно радий:

— The slave! На ha! Good! You stay here! (l)

— Five minutes, yes, I know, (2) — додає Фредерік.

Нарешті він дізнається, що відчували наші пращури рабовласники. Ця чудова гнучка істота із маскою на обличчі виконуватиме всі його примхи. Нарешті щербатий товстун повертається (після звичних трьохста секунд), але цього разу він сам. Він запрошує Фреде-ріка йти за ним і заводить його до чудово обладнаної камери для катувань: гімнастичний кінь, андріївський хрест, блоки, наручники та ланцюги, батоги та хлисти, штучні фалоси усіх розмірів розвішані по стінах. Справжня катувальня для справжнього ката.

(1) Рабиня. Ха-ха! Стій тут. (англ.)

(2) Так, я знаю, п'ять хвилин, (англ.) [111]

Рабиня прикута до стіни за руки, щиколотки та талію. На обличчі — та сама маска. Товстун отримує гроші, складає долоні, вклоняється сто разів і йде.

"Через мою слабкість західні чоловіки ще довго матимуть тут репутацію мерзенних деспотів", — подумки вимовив Фредерік.

Після цього він вирішує вижати із цієї милої дівчини все, що тільки спаде йому на думку, аби отримати максимум задоволення (людина використовує чуже тіло, аби отримати якнайбільше насолоди, так само як і злочинець, що вкрав кредитну картку, намагається витягти з неї найбільше грошей).

Далі йде еліпсис. Еліпсис — це така стилістична фігура, яка дозволяє деяким лінивим авторам оминати подробиці Цей елегантний стрибок у часі часто залишає читача невдо-воленим. Тому заздалегідь просимо вибачення. [112]

Після того, як Фредерік кілька разів задав рабині "зміну насолоди та болю" (як казав Оноре Бостель), у нього прокинулася нестерпна цікавість. Він будь-що хотів побачити обличчя красуні, яку він щойно пестував, шпилив, мучив та кусав усюди. Він розстебнув кілька застібок, і коли йому нарешті вдалося зняти маску, він побачив сяюче обличчя Дельфін, яка запитувала:

— Скажи, Фреде, ти хоч знаєш, що щойно запліднив мене?

Бо, як і всі байки, ця теж має свою мораль у кінці.

Перша історійка з "Easy Reading"(1)

Джонатан повільно спускався численними сходами, що вели з вілли в стилі рококо до пляжу, докладаючи при цьому надлюдських зусиль, аби не виплеснути оливку із Martini Rosso на свій білий лляний костюм. Місяць відбивався на його зелених зі шляхетним відтінком мокасинах, дизайн яких розробив сам Берлуті спеціально для Енді Уорхола. Позаду, в патіо, Джесіка мурмотіла (фальшивила) The Look of Love, Соня перетравлювала півтора літра рожевого "тейтін-гера" 1875 року під навісом веранди, а молодичка Ульріка знову різала тонкі вени на своїх тендітних зап'ястках. Джонатан повільно йшов до моря, з ніжністю згадуючи про вечірку, яка добігала кінця: танець сірта-ки перетворився на бої парасольками, а BMW Z3 Mario закінчив свій пробіг у басейні. У свої тридцять вони ще знаються на розвагах. Вони не підкорялися часу, бо ж залишалися ще батьківські гроші та "в твоїх очах маячило кохання". Скоро буде світати, але Джонатан уже поспав (мабуть, він відключився тоді, коли натрапив на транксен, аспежик 1000 та оксиболдин). Удалині мерехтіли обриси Антибського мису. У голові крутився підзабутий мотив боса-нови: How Insensitive Жобіма, котру співав Френк Сі-натра, "Світ, що руйнується" Жюльєна Бає-1-pa, Nothing to loose Манчіні у виконанні Клодін Лонже. У повітрі Рив'єри маревіло щось, схоже на зітхання, що прилетіло невідомо звідки. Джонатан зустрів цього вечора якусь людину, й інші дівчата зрозуміли [115] по його очах, що ця зустріч відрізняється від інших. Раптом він кинув свій келих у море і пішов назад. Він мусить поставити Запитання цій чарівній персоні, з якою він щойно цілувався. Настав той момент.

(1) Легке чтиво (англ). [114]

От так бавишся, бавишся, але настає день, коли забавки мають припинитися, бо ти натрапляєш на більш глибоке почуття. І коли настає цей день, лишається тільки подякувати Господові і не втратити шанс: і ось, перескакуючи через чотири сходинки, Джонатан біжить угору, навіть не поглянувши на садові статуї. Він навіть не чув скиглень своїх "колишніх" (Джесіки, Соні та Ульріки — чисто за алфавітом), коли проходив через хол до своєї Lotus seven. Почувся шурхіт шин по гравію у саду. По радіо лунало: "This Guy's in love with you"! — що було дуже доречно.

(1) Цей хлопець тебе кохає (англ.). [116]

Він думав лише про одне: знайти свою Зустріч, привести її до готелю і поставити їй це кляте питання, що змінить їхнє життя. Він не повинен був її відпускати.

Деякі люди не мають права піти з вашого життя після того, як ви із трепетанням у серці їх спокушали, після того, як ви танцювали під Moon River у виконанні Одрі Хеп-берн, після того, як вас приголомшив місяць у басейні серед сяйва свічок. Молоде створіння, яке щойно цілувалося з вами взасос, не могло покинути вечірку, коли воно навіть не попрощалося з вами. Яке щастя, що Джонатан знає адресу готелю, де живе його курортниця? (Утім, хто не знає адресу готелю du Cap? А? Хто?) Додаючи швидкості на поворотах, Джонатан мріяв про гарну автокатастрофу, потім приходив до тями, бо не хотів померти, так і не почувши першої відповіді на Питання. Тепер його супроводжу— [117] вала Діонн Ворвік: "Walk on byyyyyy", потихеньку наспівувала вона, наче заспокоюючи його хвилювання. Запах сосен, теплий вітерець та чисті почуття розвіяли його похмілля. За мить він знатиме. Усе буде зрозуміло. Він відчинить двері до її кімнати, геть червоний від сором'язливості, і запитає, тоді як мила Істотка дивитиметься на нього крізь напівзакриті очі і посміхатиметься тією посмішкою, від якої ще лишився слід на його губах, — червоної наче вишня посмішки без ніякої там помади. І вона відповість, і він знатиме, і вони будуть щасливими. Не має значення, чи кохатимуться вони одразу після того, бо попереду буде ціле життя!

Він припаркувався біля готелю Cap, поміж старим Bentley та новеньким чорним Mercedes SLK. Він вийшов з машини, похапцем розв'язуючи краватку. Ранок був ліловий. [118]

По дорозі Джонатан розбудив двох цикад, що переховувалися на пальмовому листі. Він підійшов до стійки адміністратора, розбудив (знов-таки) консьєржа, дізнався у нього номер кімнати і, помираючи від нетерпіння, піднісся, прямо не торкаючись сходів, і постукав у двері своєї Зустрічі. Затамований голос відповів:

— Хто це?

— Моє кохання, це Джонатан, вибач, що розбудив тебе, але ти не попрощалася зі мною, мені треба поставити запитання, це все, лише одне питання, це дуже важливо для мене, і потім я піду, я залишу тебе спати, моє серце, я ніколи не був у подібному стані, дозволь мені увійти лише на мить, я тебе благаю. .

Мертва тиша. Стукіт серця, притишений товстими килимами. М'який шелест кроків, [119] Двері щастя відчиняються. З'являється миле прим'яте обличчя. Зніяковіння, острах, які наче завжди супроводжують душевне тремтіння? І нарешті Джонатан ставить Питання, що мучило його від самої прогулянки на ПЛЯЖІ:

— Еее, скажи мені, ти дівчина чи хлопець?

Самотність разом

Можливо, люди і не приречені на самотність, але так воно є — навіть одружена, людина все одно лишається самотньою та покинутою на планеті, що несеться у міжзірковому просторі зі швидкістю 29,79 км за секунду.

3 4 5 6 7 8 9

Інші твори цього автора: