Механічний фіговий листок

Роберт Франклін Янг

Сторінка 3 з 4

— І не зробила нічого поганого.

— І це всі новини? — Запитав батько.

— Наша цнотлива маленька двадцятисемирічна – майже двадцятивосьмирічна — дочка, — сказала мати, — чиста як перший сніг. Напевно, тепер ти накладеш на себе покуту — будеш вечорами сидіти вдома та читати книжки.

— Я тобі казала, що кинула читати книги, — сказала Арабелла.

– Читай собі на здоров'я, – зауважив батько.

— Б'юся об заклад, ти йому сказала, що не хочеш його більше бачити, бо він хотів тебе поцілувати, — сказала мати. — Ти всім так казала.

— Ні, не сказала! — Арабеллу тепер знову било тремтіння. — Як раз сьогодні ввечері ми з ним зустрічаємось знову!

— Оце так! — сказав батько.

— Ура! — сказала мати. — Можливо, тепер ти поводитимешся, як велить Великий Джим, — вийдеш заміж, більше споживатимеш і допоможеш своїм одноліткам нести тягар підтримки нашої економіки.

— Може бути.

Арабела від'їхала від столу. Раніше вона ніколи не брехала і тепер була на себе сердита. Але тільки дорогою на службу вона згадала, що, збрехавши якось, треба або продовжувати брехати, або зізнатися у брехні. А оскільки про визнання не могло бути й мови, їй залишалося або вчинити так, як сказала, або, принаймні, вдавати, що так робить. Сьогодні ввечері їй доведеться кудись поїхати і пробути там хоча б до дванадцятої, інакше батьки підозрюватимуть її в брехні.

Крім кінотеатру, їй нічого не спало на думку.

Вона вибрала інший кінотеатр, не той, де вони були з Гаррі Чотирьохколісним. Коли вона туди дісталася, сонце вже сіло і фільм тільки почався. Вона тут же пошкодувала, що не спромоглася поглянути на назву картини перед в'їздом у кінотеатр. "Попелюшка" вважалася фільмом для дорослих, але зал наповнювали в основному діти, і у своїй великій авто сукні серед безлічі крихітних автоштанців і автосуконь вона відчувала себе незручно.

Це був повнометражний мультиплікаційний фільм – казка про пригоди гарненької маленької Попелюшки, яка жила з мачухою та двома її поганенькими дочками. Більшу частину дня вона проводила в кутку гаража, миючі та поліруючи сукні-автомобілі своєї мачухи та її дочок. Вони мали повно всяких гарних суконь — "вашингтонів", "дансингів", "флінтів", тоді як маленькій Попелюшці діставалися лише лахміття. І ось одного чудового дня син керуючого магазином Великого Джима оголосив, що збирається дати бал у гаражі-палаці свого батька. Негайно ж сестри та мачуха змусили Попелюшку мити і полірувати свої найкращі сукні. І ось вона їх миє та полірує, а сльози у неї все течуть і течуть, бо немає в неї гарної сукні, у якій вона могла б поїхати на бал. Нарешті настав довгоочікуваний вечір: сестри та мачуха, сяючи хромованими деталями своїх вечірніх туалетів, весело прямують до гаража управителя. Залишившись одна, Попелюшка падає на коліна в мийній та гірко плаче. Вже здавалося, сам Великий Джим залишив її, як раптом з'являється Добра фея автомобілів в розкішному сяючому білясому "лансинг де Мілс". Вона стрімко змахує чарівною паличкою, і раптом на Попелюшці, прекрасній як ранок, виявляється сукня "гранд-репідс" кольору гвоздики, з такими блискучими ковпаками, що очам дивитись боляче. Отже, Попелюшка потрапляє на бал, і всі танці катається з сином управителя, а її негарні сестри та мачуха згоряють від заздрощів у стіни. Попелюшка така щаслива, що забуває про те, що чари Доброї автофеї закінчується опівночі, і якщо годинник на рекламі Великого Джима почне бити дванадцять, вона перетвориться на дівчинку — мийницю автомобілів прямо серед демонстраційного залу. Згадавши про це надто пізно, вона на великої швидкості мчить вниз по апарелі, але похапцем втрачає одне колесо.

Син управителя знаходить його, а наступного дня об'їжджає всі навколишні гаражі і просить всіх жінок, які були присутні на балу, приміряти його. Але воно таке маленьке і витончене, що не налазить на жодну вісь, як би рясно її не змащували. Примірявши колесо на осі двох негарних сестер,син керуючого хоче піти, як раптом помічає в кутку мийної Попелюшку, поліруючу сукню-автомобіль. Попелюшці нічого іншого не залишається, як вийти з кута та приміряти колесо. І що б ви думали? На очах у здивованих сестер і мачухи колесо легко сідає на місце, навіть без жодної краплі мастила. Попелюшка вирушає із сином управителя, і з того часу вони щасливо катаються разом.

Арабелла глянула на годинник. Половина одинадцятого. Додому їхати занадто рано, якщо вона не хоче знову піддатися цинічному перехресному допиту.

Арабелла промучилась до одинадцятої, а потім поїхала. Вона хотіла покататися до півночі, і так би воно й було, не надумай вона поїхати через Місто. І звичайно ж, вона опинилася на вулиці, де знаходився магазин уживаного автоплаття. Вигляд стилізованого паркану викликав приємні спогади, і, проїжджаючи повз, вона несвідомо знизила швидкість. Коли Арабелла порівнялася з в'їздом, колеса в неї вже ледве крутилися, а помітивши одягнену в "пікап" людину, вона і зовсім зупинилася, що вийшло в неї цілком природно.

— Привіт, — сказала вона. — Що ви робите?

Він під'їхав до узбіччя, і, побачивши його посмішку, вона зраділа, що зупинилася.

— П'ю склянку квітня, — відповів він.

— Смачно?

– Дуже. Я завжди був небайдужий до квітня. Травень на нього схожий, але трохи тепловуватий. Ну а червень, липень та серпень викликають у мене тільки спрагу. Осіннє золото вино.

— Ви завжди кажете метафорами?

— Тільки з вибраними, — відповів він. І, помовчавши, додав: — Чому б вам не в'їхати та не постояти тут до дванадцятої? Потім ми вирушимо кудись їсти сосиски і пити пиво.

— Добре.

Майданчик був забитий поношеними сукнями та костюмами, але її старої сукні не було. Вона була рада цьому, бо побачивши її тільки засмутилася б, а їй хотілося зберегти приємне хвилювання, що почало тиснути груди. І це їй вдалося. Ніч була не по-квітневому тепла. Зрідка у перервах між яскравими спалахами реклами Великого Джима можна було навіть побачити кілька зірочок. Говард розповів трохи про себе – як він удень навчається, а вечорами працює, але коли вона спитала, де він навчається, він сказав, що й так надто багато говорив про себе і тепер її черга. Вона теж розповіла йому про свою роботу, про фільми та телепередачі, які дивилася і нарешті про книги, які колись читала.

Потім вони обоє почали говорити, перебиваючи один одного, час летів як птах, що поспішає в південні краї, і не встигла Арабелла схаменутися, як приїхав чоловік, який працював з дванадцяти до восьми, а вони з Говардом уже їхали до кабачка "Золотий скат".

— Можливо, — сказав він, коли вони вже підкотили до її гаража, — ви заїдете за мною завтра ввечері і ми вип'ємо разом ще одну склянку квітня?

Якщо ви не зайняті, – додав він.

Ні, — сказала вона, — я не зайнята.

— Тоді я вас чекатиму, — сказав він і поїхав.

Вона дивилася, як гаснуть, зникають у темряві задні вогні його "пікапа". Звідкись долинула пісня. Арабелла вдивлялася в темні тіні, намагаючись розглянути, хто співає. Але на вулиці, крім неї, нікого не було, і тоді вона зрозуміла, що співає її серце.

Арабеллі здавалося, що наступний день ніколи не згасне, а коли він нарешті скінчився, з тьмяного неба полив дощ. Їй хотілося дізнатися, наскільки смачний квітень під час дощу, і скоро (після ще одного сеансу у відкритому кінотеатрі вона дізналася, що дощ ніяк не псував смаку, якщо були всі інші складові напою. А вони були, і вона провела ще один швидколетючий вечір з Говардом, спочатку на майданчику, розглядаючи зірки між спалахами реклами Великого Джима, потім у "Золотому схилі" за сосисками та пивом і, нарешті, прощаючись із Говардом біля свого гаража.

Наступного вечора всі складові знову були в наявності, і на наступний, і наступного... У неділю вони вирушили на пікнік у гори. Говард вибрав найвищий пагорб. Піднявшись по звивистій дорозі на вершину, вони зупинилися там, знайшли стоянку під старим в'язом та їли приготовані нею картопляний салат та сандвічі, передаючи один одному термос з кавою. Потім вони закурили і, оповиті полуденним вітерцем, ліниво розмовляли.

З вершини пагорба відкривався чудовий краєвид на лісове озеро, яке живила невелика річка. З іншого боку озера виднівся паркан резервації нудистів, а за ним на вулицях одного з сіл резервації можна було розглянути людей. На такій відстані вони здавались майже невиразними точками, і спочатку у Арабелли майнула лише невиразна здогадка щодо того, що це таке. Однак поступово вони повністю опанували її увагою, і вона вже ні про що інше і думати не могла.

— Мабуть, це жахливо! — раптом сказала вона.

— Що жахливо? – поцікавився Говард.

— Жити ось так, у лісах, голими. Як... як дикуни.

Говард подивився на неї своїми блакитними та глибокими, як лісове озеро, очима.

— Навряд чи можна назвати їх дикунами, — сказав він, помовчавши. — У них такі ж машини, як у нас. Школи, бібліотеки. У них є торгівля та ремесла. Щоправда, займатися всім цим вони можуть лише в межах резервації, але чим це відрізняється від життя, скажімо, у селі чи навіть місті? Загалом, я сказав би, що вони цивілізовані.

— Але ж вони роздягнені!

— Хіба жахливо ходити роздягненим?

Він опустив своє вітрове скло і нахилився до неї зовсім близько. Потім він опустив її вітрове скло, і в обличчя їй повіяло свіжим вітром. По очам його вона побачила, що він хоче поцілувати її, і не відсторонилася. Вона була рада, що не відсторонилася, бо цей поцілунок цей нічим не нагадував ні намірів містера Карбюратора і Гаррі Чотирьохколісного, ні зауважень батька та натяків матері. Потім вона почула, як відчинилися дверцята машини, потім інша, і відчула, що її витягують на сонце та квітневий вітер. Вітер і сонце були свіжі та теплі, свіжі, теплі та чисті, і їй зовсім не було соромно, навіть коли Говард притис її до грудей, не закритою костюмом-автомобілем.

Це була довга солодка мить, і ніколи б йому не закінчуватися. Але вона скінчилася, як кінчається все.

— Що це? — спитав Говард, підводячи голову.

Вона теж почула шарудіння коліс, подивилася вниз і побачила, як промайнув і зник за поворотом блискучий білий кабріолет.

— Ти... думаєш, вони нас бачили? — Запитала вона.

Говард зволікав, обмірковуючи відповідь.

– Ні, не думаю. Напевно, хтось був тут також на пікніку.

1 2 3 4