Блюз на холодній землі

Олексій Ганзенко

Сторінка 50 з 50

В однині — мзунґу).

[15] Пес.

[16] Шилінг – грошова одиниця Кенії.

[17] Пасовище

[18] Популярна гра, африканські "шахи".

[19] Боран — плем'я, "сусіди" самбуру.

[20] Мера – подрібнені стебла особливого чагарника, мають тонізуючу властивість. Зазвичай потеруху довго жують.

[21] Калебас – посудина з гарбуза.

[22] Знахар, здатний викликати дощ і спілкуватися з духами предків.

[23] Церемонія переходу морана в старійшини.

[24] Традиційний одяг – яскравий довгий відріз тканини, яким вільно огортають тіла. На відміну від чорної, червона шукка символізує хоробрість.

[25] Слово "самбуру" означає "метелики, що відлетіли".

[26] Гура – русло пересохлої річки

[27] Плем'я, що мешкає в північних, посушливих районах Кенії.

[28] Урочистості на початку періоду посвячення в морани. Зазвичай на них збираються одноплемінники з багатьох поселень.

[29] Лев.

[30] Звернення до шанованої жінки.

[31] Вельмишановний.

[32] Божевільний.

[33] Один з туристичних центрів Лондона, осередок альтернативної культури.

[34] Мамба – одна з найсмертоносніших змій Африки.

[35] Популярний британський актор-комік.

[36] Популярне Лондонське шоу ретро— (і не лише) автомобілів.

[37] Дуже старий.

[38] Гора Кенія.

[39] Київський автомобільно-дорожній інститут.

[40] Район, територіальна одиниця, до якої належить Наньюкі.

[41] Тут Сілас Ндіку помиляється. Він слухав баладу іншого кенійського племені – покот.

[42] Провідник.

[43] Велика дяка.

[44] Рада старійшин.

[45] Популярний сорт чаю.

[46] Він же промовив до них: "Я бачив того сатану, що з неба спадав, немов блискавка…"

[47] "Стережіться фальшивих пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всередині – хижі вовки."

[48] Престижний готель у Найробі.

[49] Марка елітного іспанського бренді.

[50] Зе Куїнс Хед – відомий лондонський паб; Йопен Томас – популярне пиво.

[51] Британське езотеричне телешоу, прототип "Битви екстрасенсів".

[52] Йдеться про Ґрантлі Дік-Ріда, британського лікаря-новатора, автора відомої книги "Пологи без страху". Втомившись від критики ретроградів він виїхав до Південної Африки. Підтримка дружини Джесіки допомогла йому здобути на новому місці світове ім'я.

[53] Посередній готель у Найробі.

[54] Показ мод (англ.)

[55] Торгівельний центр у Найробі.

[56] Гра слів від robbery – пограбування (англ).

[57] Однострунна кенійська скрипка.

[58] Від blue – синій (англ)

[59] Кухня похідна.

[60] М'ясні страви італійської кухні.

[61] ППС-84 "Амур".

[62] Хазяїн, господар.

[63] Каста зневажених.

[64] Екскалібур, Стратосфера – готельні комплекси в Лас Вегасі.

[65] Йдеться про South Florida Institute for Reproductive Medicine.

[66] Мандалай Бей – готельний комплекс із казино й критою ареною в Лас Вегасі.

[67] Всесоюзна Академія Сільськогосподарських Наук Імені Леніна.

[68] Невелика бджолосім'я з молодою маткою, спеціальний вулик для таких сімей.

[69] Титан – позиція ЗСУ неподалік від Луганського аеропорту в 2014 р.

[70] СВД – Снайперська гвинтівка Драгунова.

[71] Пам'ятник літературному герою, створеному Семюелем Тейлором Колріджем – англійським поетом.

[72] Fighting giraffe – бойовий жираф (англ).

[73] Привіт.

[74] Київський Національний Торговельно-Економічний Університет

[75] Об'єктив професійної телекамери.

[76] Геном, полімераза – терміни, якими оперують мікробіологи.

[77] Перший секретар ЦК КПРС – тогочасний офіційний титул радянського лідера.

[78] Wolbachia pipientis.

[79] Йдеться про Сергія Миколайовича Виноградського (1856 — 1953) – видатного вченого, засновника деяких напрямків у мікробіології.

[80] Короткочасна непритомність через гостру недостатність кровообігу в головному мозку.

[81] Річка в Нешвіллі, штат Теннессі, США.

[82] Newsweek

[83] Everlasting flower – Вічний цвіт (англ.)

44 45 46 47 48 49 50

Інші твори цього автора: