Пролог до трагедії "Ромео та Джульєтта"

Шекспір Вільям

Вільям Шекспір
Пролог до трагедії "Ромео та Джульєтта"

Перекладач: Микола Вороний
Джерело: З книги: Вороний М. К. У сяйві мрій. — К.: ВАТ "Видавництво "Київська правда"", 2002

В розкішній Вероні, де ця відбувається дія,
Дві рівно поважні родини, підпавши злобі,
Змагалися здавна в запеклій тяжкій боротьбі,
Аж доки не сталась жахливо — трагічна подія.

Під впливом зловісних планет, супротивних собі,
З утроб ворогів, де буяла жорстока стихія,
З'явилася пара коханців, прекрасних, як мрія,
Але їх кохання пішло на поталу судьбі.

Всі люті пригоди тієї сумної любові,
Що жертвою впала ненависті впертих родин,
Обливши їх згоду потоками чистої крові,

Ми маєм явити на протязі двох — трьох годин.
Як зволите пильно дивитись на зміну картин,
Ми вади свої надолужимо щирістю мови.