Джойс Джеймс

Світова література

Джакомо Джойс

Джеймс Джойс
Джакомо Джойс
Переклад Ростислава Доценка
Хто? Бліде обличчя в обводі густо пахкого хутра. Рухи сором'язкі й нервові. Вона послуговується лорнетом.
Атож. Говорить рвучко. Сміється рвучко. І так само рвучко стріпує повіками.
Письмо павутинчасте, подовгасті й витончені літери, в яких тиха зневага й упокореність: молода особа непересічного походження.

Читати повністю →

Дублінці: Благодать

Джеймс Джойс
Дублінці — Благодать
Двоє джентльменів, що саме вийшли з убиральні, пробували його підняти: та він був геть непритомний. Лежав, скорчившись, біля підніжжя сходів, звідки й упав був. їм пощастило перевернути його на спину. Його капелюх відкотився на кілька ярдів убік, а одіж зашмарувалася брудом і сміттям від підлоги, на якій він лежав долілиць. Очі були заплющені, дихав він із шумним хрипом. Тонкий потічок крові точився з кутика його вуст.

Читати повністю →

Дублінці: Земля

Джеймс Джойс
Дублінці — Земля
(c) J.Joyce, The Dubliners
(c) Е.Гончаренко ("Зустріч", "Земля"), Р.Скакун ("Нещасний випадок", "Благодать", "Сестри"), переклад з англійської, 2002
Джерело: Всесвіт, № 5-6, 2002. С.: 68-99.

Сканування і коректура: Aerius (ae-lib.narod.ru), 2004
Начальниця дозволила їй піти, як тільки жінки нап'ються чаю, і Марія з нетерпінням чекала свого вільного вечора.

Читати повністю →

Дублінці: Зустріч

Джеймс Джойс
Дублінці — Зустріч
(c) J.Joyce, The Dubliners
(c) Е.Гончаренко ("Зустріч", "Земля"), Р.Скакун ("Нещасний випадок", "Благодать", "Сестри"), переклад з англійської, 2002
Джерело: Всесвіт, № 5-6, 2002. С.: 68-99.

Сканування і коректура: Aerius (ae-lib.narod.ru), 2004
Саме Джо Діллон познайомив нас із Диким Заходом(1).

Читати повністю →

Дублінці: Нещасний випадок

Джеймс Джойс
Дублінці — Нещасний випадок
Містер Джеймс Даффі мешкав у Чепелізоді, бо прагнув жити якнайдалі від міста, громадянином якого був, а ще вважав усі інші передмістя Дубліна міщанськими, сучасними і претензійними. Він жив у старому похмурому будинку і з вікон свого помешкання міг розглядати покинуту ґуральню та мілководну річку, на якій стоїть Дублін. У його просторій кімнаті не було ні килимів, ні картин.

Читати повністю →

Дублінці: Сестри

Джеймс Джойс
Дублінці — Сестри
Цього разу він був приречений: у нього стався вже третій удар. Щовечора, переходячи повз будинок (а тоді саме були вакації), я вдивлявся в освітлений прямокутник вікна: і щоразу він світився таким самим рівним і тьмавим світлом. Якби він помер, думав я, крізь затемнені фіранки прозирали б вогники свічок, я-бо знав, що обабіч голови померлого слід поставити по свічці.

Читати повністю →

Евеліна

Джеймс Джойс
Евеліна
Перекладач: Елла Гончаренко
Джерело: З книги: Зарубіжна проза першої половини ХХ сторіччя: новели, повісті, притчі (укладач Б.Я.Бігун). Посібник для 11 класу.— К.:"Навчальна книга", 2002.

Вона сиділа біля вікна, спостерігаючи, як вечір поступово заполоняє вулицю. Головою вона притулилася до фіранки, а в її ніздрях відчувався запах запиленого кретону. Вона почувала себе стомленою.

Читати повністю →